Los expertos hablan

 

 

Los expertos rusos que trabajan para esclarecer las causas del accidente que tuvo lugar el pasado 10 de abril de 2010 en el cual perdieron la vida el mandatario polaco Lech Kaczyñski, su esposa Maria y 94 altos cargos de la política polaca, han presentado hoy el informe sobre dicho accidente. Según Tatiana Anódina, jefa del Comité de Aviación Interestatal (MAK, por sus siglas en ruso), los expertos no han señalado una causa concluyente aunque han descartado por completo: un fallo técnico de motor, atentado terrorista, incendio y la explosión como posibles causas del siniestro. Probablemente el error humano y las malas condiciones meteorológicas fueron el origen de la tragedia.

Se ha dicho que en la cabina de pilotos justo antes del impacto había personas que no formaban parte de la tripulación. La identificación de sus voces ha sido bastante complicada porque la puerta de la cabina estaba abierta, pero se confirmó que se pudo identificar la voz de una de ellas. Como señaló la jefa del Comité Investigador, no se puede revelar el nombre de esta persona por consideraciones éticas y morales y por las estrictas normas de códigos internos. Lo que si que se ha confirmado es que los pilotos polacos recibieron una información completa sobre las difíciles condiciones meteorológicas y la posibilidad de realizar el aterrizaje en aeropuertos alternativos. Se da circunstancia que durante un vuelo a Georgia en 2008, el presidente Lech Kaczyñski quiso forzar al piloto pese a las malas condiciones atmosféricas. Como el piloto tomó la decisión de desviarse y aterrizar en otro aeródromo finalmente fue relevado de su cargo. Después del accidente de Smoleñsk corrió el rumor de que fue el mismo presidente quien una vez más forzó el aterrizaje, aunque no se ofreciesen pruebas al respeto. Por lo tanto, no se sabe en qué medida estas personas que se encontraban en la cabina de pilotos y que no formaban parte de la tripulación pudieron influir a estos a la hora de tomar la decisión de aterrizar.

 

Restos del avión presidencial

 

Mientras tanto, el sur de Polonia vive las peores inundaciones desde 1997. El primer ministro Donald Tusk que visitó ayer los lugares más afectados del país no ha comunicado la necesidad de proclamar el estado de emergencia. Según la Constitución polaca este anuncio podría aplazar la fecha de las elecciones a 90 días exactos más tarde de las previstas actualmente para el 20 de junio de 2010.
Según el último sondeo realizado por Gazeta Wyborcza si las elecciones tuviesen lugar este mismo mes de mayo Bronislaw Komorowski, actual jefe de gobierno en funciones, obtendría un 49% de votos por encima del 31% de Jaroslaw Kaczyñski, jefe del partido opositor Ley y Justicia.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: