7 catalanismos presentes en el español

Hoy es un día muy importante en el calendario catalán y es que se celebra la Diada de Cataluña. Hay muchas opiniones que circulan, hay quien dice que la reivindicación catalana se hará un hueco como nuevo estado europeo, otros son menos optimistas y siguien fieles a su estilo diciendo que se trata de una celebración más. Nosotros aprovechamos este día para presentaros 7 catalanismos presentes en la lengua española, tomad nota:

  1. Alioli: si buscamos su significado la RAE nos lo presenta como “ajiaceite” y sólo si clicamos en este término encontraremos su significado: Composición hecha de ajos machacados y aceite. Mi pregunta es ¿por qué la RAE no especifica el origen de esta palabra? Misterios de la vida…
  2. Bandolero: se trata de un hombre armado que se dedicaba al robo. Ahora bien, la RAE omite nuevamente explicarnos su origen y lo califica de “bandido”.
  3. Capicúa: esta vez nuestro diccionario nos explica que es una palabra de origen catalán y ofrece tres significados distintos, habla de un (1) número igual leído de izquierda a derecha que de derecha a izquierda, (2) billete o boleto, (3) modo de ganar con una ficha que puede colocarse en cualquiera de los dos extremos en el juego del dominó.
  4. Chafardero: la RAE explica su origen y lo define como chismoso, cotilla.
  5. Esquirol: atención, en catalán significa “ardilla” pero la RAE lo define como (1) una persona que se presta a ocupar el puesto de un huelguista (2) un trabajador que no se adhiere a una huelga. 
  6. Mayonesa: aunque es una palabra proveniente de Menorca, más concretamente de la ciudad de Mahón, de ahí su nombre, y es la famosa salsa de aceite con huevo, la RAE dice que su origen proviene del término francés “mayonnaise“… ¿Qué os parece?
  7. Turrón: es asombroso que la RAE especifique que el origen de este término es “incierto“… Menos mal que se trata de un dulce típico de las provincias de Alicante, Valencia y Lleida, y en menor medida en la provincia de Toledo.

catalanismos

La lista de catalanismos podría ser mucho más larga y extensa, pero creo que debemos de concentrarnos en algunas de sus definiciones, ciertamente curiosas, a la hora de buscar el origen de varios de estos términos. Así que ya que hemos disipado vuestras dudas, ahora ya podéis ayudarnos a entender un poco mejor el origen de la lengua y sus múltiples curiosidades.

Anuncios

5 comentarios sobre “7 catalanismos presentes en el español

Agrega el tuyo

  1. Me parece interesante tu lista de palabras, pero te agradeceria que te informaras mejor, la palabra Turron, no tiene su origen en el catalan, si no en el arabe, ya aparece en unos escritos de un medico arabe del siglo XI como turun.

    Le gusta a 1 persona

  2. No soy lingüísta, pero creo que cuando se quiere adjudicar una palabra a un idioma hay que fundamentar mejor la pretensión. No vale con decir “es nuestra”, como en el caso de alioli o mayonesa. Podeis explicar la procedenvia etimológica, por favor?

    Me gusta

  3. Como se puede comprobar con una corta búsqueda parece que alioli viene de “all i oli”, es decir, es una contraccion o en ella se ha convertido. Pero “mayonesa” tiene muchas mas dudas. Es decir, trabajo para lingüístas.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Create a website or blog at WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las peripecias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: