20 Diccionarios online que deberías conocer

Como ya es habitual, en el blog habéis ido encontrando curiosidades de la lengua que os han intentado facilitar la tarea del aprendizaje y comprensión de ellas. Hemos hablado de aplicaciones para móviles para aprender inglés y también francés, de etimología, de varios artículos interesantes que un amante de las lenguas no debería de perderse y mucho más.

Hoy hemos decidido que nuestro protagonista son y serán los diccionarios. Muchos de vosotros conoceréis y habréis utilizado más de una vez uno o varios de ellos. Entre los lingüistas es algo tan común como cualquier tarea diaria y rutinaria. Sólo para introducir brevemente el origen de esta herramienta lingüística, los primeros diccionarios se remontan a Mesopotamia donde la Biblioteca de Asurbanipal en la ciudad de Nínive, en el actual Irak.

Hoy hemos decidido que nuestro protagonista son y serán los diccionarios

Como especialistas de la lengua todos vosotros tendréis varios diccionarios que consultáis por ser mejores, tener un contenido más elaborado o proporcionar más herramientas útiles tales como conjugadores de verbos, fotografías, corpus lingüísticos y demás.

dictionary.

Pues bien, hemos hecho una pequeña selección de diccionarios que os proponemos y que creemos pueden ser de utilidad. Las lenguas que hemos seleccionado son: español, inglés, francés, italiano, catalánpolaco, alemánportugués, ruso, chino, japonés y árabe. He aquí la elección:

  1. RAE: No necesita ser presentado, es uno de los diccionarios de lengua española de referencia. Además de los tradicionales servicios también ofrece un corpus lingüístico alucinante, los verbos conjugados y mucho más. Además, ofrece la posibilidad de ponerse en contacto con los especialistas de la Real Academia Española para hacer consultas. Es una herramienta imprescindible para cualquier traductor/a.
  2. Diccionario del uso español de María Moliner: junto al diccionario de la RAE, este también es una herramienta de altísima calidad. Esta versión online ofrece el mismo contenido que la versión en papel.
  3. Wordreference: ¿Quién no lo conoce? Al principio sólo ofrecía lenguas como el inglés, francés, italiano y alemán, pero poco a poco ha ido creciendo y ampliando otras lenguas. Hoy en día es una herramienta indispensable a la hora de hacer cualquier traducción. Además de los ya tradicionales diccionarios bilingües, hay también diccionarios de sinónimos y antónimos, conjugadores, etc.
  4. Merriam-Webster: uno de mis favoritos a la hora de trabajar en inglés. Esta enciclopedia tiene mucho material útil, desde un diccionario, un tesauro pasando a ofrecer artículos de lengua, vocabularios y juegos interactivos entre otros.
  5. Collins Dictionary: en la facultad decían que era el “rey de los diccionarios del inglés”. No sé si estaréis de acuerdo con ello o no pero es uno de los mejores de esta lengua. Encontraréis tanto el British English como el American English.
  6. Urban Dictionary: curioso diccionario de argot inglés, muy útil para aquellos que trabajen en estos ámbitos.
  7. Online Etymology Dictionary: en lo que se refiere a etimología, desde luego el Etymo es uno de mis principales “amigos” a la hora de hacer descubrimientos lingüistico-históricos. Os lo recomiendo abiertamente. Cuidado porque esta versión está sólo y exclusivamente en inglés.
  8. Le Dictionnaire: uno de mis favoritos a la hora de trabajar con el francés. Aunque en papel suelo utilizar Le Petit Robert, éste sólo puede consultarse online o pagando o aprovechando la versión gratuita de 10 días.
  9. Larousse: es una de las propuestas que me hicieron cuando empecé a estudiar francés hace muchos años en una galaxia muy lejana. Os lo recomiendo porque ofrece unas cuantas combinaciones lingüísticas interesantes.
  10. Hoepli: Todavía no habéis encontrado rastro del italiano en nuestro blog os prometemos que no será la primera y última vez que hablemos de él. Os proponemos el Hoepli con gran variedad de lenguas que consultar y que siempre ha sido mi diccionario de italiano de referencia a la hora de trabajar online. Muy recomendable también la oportunidad de tener a mano los diccionarios de Zanichelli, gratuitos durante un año que os podéis descargar y utilizar sin necesidad de estar conectados.
  11. Il Grande Dizionario Garzanti: lo consulto tanto online como en papel, esta última versión la encontré en una librería de segunda mano en Roma por menos de nada y a estrenar.
  12. Treccani.it: durante mis estudios en Italia era la herramienta que empleaban los profesores de la universidad. Muy bueno y fácil de utilizar.
  13. Gran Diccionari de Llengua Catalana: lo prefiero antes que el DIEC quizás por su visualización más clara, aunque ambos son un punto de referencia del catalán.
  14. Słownik języka polskiego PWNun diccionario imprescindible del polaco, tanto en su versión online como en la tradicional versión en papel.
  15. Hueber Wörterbuch: para aquellos que trabajen con el alemán este es sin lugar a dudas un diccionario de referencia con mucho material útil y gratis, además de poderse descargar en tan sólo un clic. También os recomendamos el Leo Dic, un diccionario muy completo que tiene varias combinaciones lingüísticas.
  16. Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP): como algunos de los diccionarios citados anteriormente, el Priberam ofrece, además de la definición de palabras, un conjugador de verbos y un diccionario de sinónimos y antónimos entre mucho más material. Muy bueno para los amantes del portugués (de Portugal y de Brasil).
  17. Multitran: este diccionario de ruso presenta varias utilidades como glosarios, diccionario monolingüe y otros bilingües, un fórum para despejar dudas y mucho más.
  18. Youdao: extenso y amplio diccionario monolingüe sólo y exclusivamente de chino mandarín.
  19. Excite: buen diccionario de japonés, tanto monolingüe como bilingüe con diferentes combinaciones lingüísticas.
  20. Lisaan Masry: diccionario de árabe (egipcio) una variedad del idioma árabe empleado en Egipto con influencias de otros idiomas cercanos.

pensar

Para profundizar más en la historia y el origen de los diccionarios os proponemos el artículo “Origen de los diccionarios” de la autora Verónica Juárez Campos donde podréis descubrir algunas curiosidades sobre su creación. Otro artículo que os proponemos es el del profesor Antoni Nomdedeu Ripoll que enumera y explica varios diccionarios en línea.

Como conclusión, simplemente, hay que tener presente que hay muchos diccionarios más y seguramente algunos de los que vosotros creáis indispensables no los habréis encontrado. Por ello, siempre podéis enviarnos vuestras propuestas para que entre todos descubramos y aprendamos. Esperamos que el artículo os haya parecido útil y podáis aprovecharlo. Gracias, una vez más, por ser nuestros fieles lectores :)

61 thoughts on “20 Diccionarios online que deberías conocer

  1. Me gustaría aportar mi granito de arena con estos dos, que los tengo entre mis diccionarios favoritos de lenguas extranjeras:

    Dict.cc, principalmente un diccionario alemán > inglés, aunque también recoge entradas para otras combinaciones partiendo del alemán.

    http://www.dict.cc

    Dicionário Aulete, un diccionario monolingüe portugués, enfocado más bien al de Brazil.

    http://www.aulete.uol.com.br

    Un saludo.

    Le gusta a 2 personas

  2. Conviene puntualizar que el María Moliner que se comenta no es una versión online del DUE, sino una versión pirateada. Contiene, sí, las definiciones del diccionario (aunque no se dice de qué versión), pero no las múltiples herramientas de restricción de búsqueda que incorpora la versión legal en CD, que es la herramienta que debería procurarse un profesional.

    Le gusta a 1 persona

    • Muchas gracias por tu aportación David. Claro está que los diccionarios en versión en línea no siempre ofrecen lo mismo que los tradicionales, pero al tratarse justamente de un artículo que habla de herramientas en línea la versión presentada del DUE es la más accesible en cuanto al María Moliner en este formato. Yo también avalo las versiones completas de los diccionarios🙂

      Me gusta

  3. Woooohhh genial la recopilación!! Yo suelo usar wordreference desde que estaba en la universidad hace ya la tira o más. Soy licenciada en Filología Inglesa con Francés de segundo idioma, así que era una herramienta indispensable, pero hace un año empecé a estudiar coreano y me dí cuenta que wordreference se quedaba corto con respecto a las lenguas orientales (por el momento), así que descubrí el diccionario de Naver. Naver es un portal en sí, pero su herramienta de diccionario es muy completa ofreciendo entradas de idiomas orientales al castellano, inglés, francés, alemán…indispensable si estás aprendiendo algún idioma oriental o piensas hacerlo. Además tanto wordreference como naver tienen aplicaciones móviles muy útiles.

    Le gusta a 1 persona

  4. Hola, Olga. Felicitats per aquest bloc que, encara que no hi deixi comentaris, sempre llegeixo. Goso recomanar un diccionari que és molt important pels que treballem aspectes dialectològics i d’història de la llengua. Es tracta del Diccionari de Joan Alcover Català, Valencià, Balear http://dcvb.iecat.net/ publicat per l’Institut d’Estudis Catalans. Ànim en la teva tasca divulgativa i que disfrutis de les llengües!

    Le gusta a 1 persona

    • Hola João,

      muchas gracias por tu mensaje y por leer los artículos. Me alegra saber que el blog te gusta y te parece útil. Me apunto el “Glosbe” que alguna vez he utilizado. Mil gracias y espero que me sigas leyendo🙂

      ¡Saludos y buen miércoles!

      Me gusta

  5. Me parece una excelente aportación. Me interesó muchísimo el de etimología y de portugués. En lo personal, cuando traduzco siempre prefiero diccionarios de contexto entre pares de idiomas, creo que fue lo que pudo faltar. Así que dejó mi aportación. Mis favoritos: Linguee y Reverso Context.

    Sin embargo, nunca acabamos de decidir entre uno u otro diccionario. Como lingüistas seguro tenemos una enorme colección de ellos, y con esta lista seguro incorporaremos unos cuantos más a la lista.

    Me gusta

    • Hola Brenda, muchas gracias por escribirme y por leer los artículos. Me alegra saber que el blog te resulta útil. Personalmente, también avaló mucho la web de “Linguee” y la utilizo siempre cuando tengo una traducción entre manos. Gracias y saludos🙂

      Me gusta

  6. Gran aporte estimada, fui estudiante de traductorado y profesorado de inglés, y ciertamente ‘wordreference’ nunca me ha defraudado, no soy un apasionado por los idiomas pero sí me interesa aprender cultura a través de ellos. Mi pequeño aporte es el siguiente ya que me ha sabido sacar de apuros de tanto en tanto: http://es.thefreedictionary.com/ . Desde ya agradecido por este genial aporte, saludos desde Argentina.

    Le gusta a 1 persona

    • Hola Diego, muchas gracias por tu aportación y buenas palabras. Es un placer poder compartir y aprender entre todos, ya que siempre hay algo nuevo que descubrir. Conozco el diccionario que comentad y me parece una excelente propuesta, me lo apunto para futuros artículos🙂 un saludo y espero qur sigas leyendo el blog🙂

      Le gusta a 1 persona

  7. ¡Hola!
    Soy estudiante de Traducción e Interpretación y, tras leer esta entrada, me gustaría pedirte consejo en cuanto a diccionarios monolingües en francés, puesto que pienso que ya es hora de que compre uno en papel. Para empezar, ¿me aconsejarías Le Petit Robert o Larousse? Si pudiera, me haría con todos (Pokemon :P), pero mejor ir poco a poco.
    Muchas gracias🙂

    Le gusta a 1 persona

    • Hola y gracias por pasarte por el blog🙂

      “Le Petit Robert” es uno de los diccionarios de referencia del francés y se utiliza en ámbitos académicos y profesionales. Lo mismo que el “Larousse”. Depende si el francés es tu lengua “B” o “C”, ya que si lo que quieres una herramienta básica guíate por el número de entradas que te ofrezca un diccionario: a mayor cantidad de entradas mayor número de palabras y mejores resultados.
      Cuando empecé a estudiar francés me compré un pocket bilingüe de “Larousse” (te hablo de mi época de la ESO) y lo tengo hasta hoy día porque la calidad es muy buena. En la facultad me compré “Le Petit Robert” y sigo muy contenta con la compra. Analiza los dos diccionarios y saca conclusiones: cuál se adapta mejor a lo que buscas, cuántas entradas tienen, de qué año son y para acabar… Cuánto cuestan😉
      Cualquier duda que sigas teniendo escríbeme para que pueda ayudarte🙂
      Un saludo

      Me gusta

  8. […] En la ló g ic a tradicional la letra mayúscula. Dirae – Diccionario Inverso de la Real Academia Española. Diccionario Etimológico. English to French, Italian, German & Spanish Dictionary – WordReference.com. LEXILOGOS – Dictionnaires, Cartes, Documents en ligne – Langues & Pays. Diccionario – 21 diccionarios gratuitos en línea. Online dictionary and encyclopedia. 20 Diccionarios online que deberías conocer | 20.000 lenguas. […]

    Me gusta

  9. Está muy bueno tu blog. Otros diccionarios que a mí me encantan son los que hace Livio. Son offline, el buscador es dinámico y muy atraactivo, además que tiene la pronunciación y en algunos casos la traducción y hasta sinónimos. Su única “pega” es que se basa en el wikionario, pero en general son excelentes y se pueden encontrar en varios idiomas.

    Me gusta

    • Hola Anna.

      Gràcies per haver-te passat pel blog. M’alegro que puguis aprofitar les eines de l’article. El “Termcat” apareix en un altre article de recursos lingüístics, ja que no és un diccionari i la idea principal d’aquest article en concret és justament la de compartir bons diccionaris. Pel que fa al “Termcat” pots trobar-lo seguit de molts altres recursos en un altre article del blog: http://bit.ly/1wzkCyU

      Espero que li puguis treure profit també!

      Salutacions,
      Olga

      Me gusta

  10. […] Espero que no os haya parecido muy aburrido, he intentado escoger  la información que he considerado más útil. Aun así, la rapidez de internet no puede negarla nadie y, aunque no está mal pasar las hojas de un diccionario tangible de vez en cuando, nuestro día a día lo vivimos en internet.  Por eso la traductora Olga Jeno nos deleita con este post donde podemos encontrar 20 diccionarios de varios idiomas online. […]

    Me gusta

  11. Hola Olga, yo soy…HELga. Muchísimas gracias por este post super útil !!!
    Me gustaría que me ayudaras a promover también “El DCR” (Diccionario Colaborativo de Redefiniciones) que se encuentra en mi blog hlamuda.com
    Un cordial saludo!😚

    Me gusta

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s