L4 del metro de Barcelona: ¿sabes qué lenguas se hablan?

Hace ya unas semanas que hemos emprendido el viaje, nunca mejor dicho, en metro en Barcelona. Nuestro objetivo ha sido el de estudiar, o quizás deberíamos decir, conocer, las lenguas que viajan en este medio de transporte. Al haber estado analizando ya la L1, la L2 y la L3, poco a poco vamos sacando algunas conclusiones. A continuación vamos a presentaros el análisis de la L4 que hemos hecho esta misma mañana.

L4 metro de Barcelona

La L4 es de color amarillo y sin tener en cuenta la primera parte inaugurada que era una línea común con la L3, la L4 se estrenó en 1973.  El tramo más antiguo de la actual L4 es el que hay entre las estaciones Passeig de Gràcia y Jaume I que se inauguraron en 1926, herederas de la antigua compañía Gran Metropolitano de Barcelona. Sin embargo, cabe destacar que los túneles por los que hoy en día sigue circulando el metro de esta línea y que pasan por debajo de la Via Laietana fueron construidos en 1908 siendo éstos los más antiguos de la red del metro de Barcelona. La actual L4 tiene una longitud de 17,3 kilómetros con 22 estaciones. Para llegar de una punta a otra de la línea, es decir desde la parada de Trinitat Nova a La Pau se tarda unos 36 minutos. Hay 3 estaciones más en construcción que se añadirán a la L4 a partir de La Pau hacia el 2016, estas son las de Santander, Sagrera TAV y La Sagrera.

los túneles por los que hoy en día sigue circulando el metro de esta línea y que pasan por debajo de la Via Laietana fueron construidos en 1908 siendo éstos los más antiguos de la red del metro de Barcelona

La L4 pasa sólo por el municipio de Barcelona cubriendo 6 los distritos de la ciudad que son: Ciutat Vella, Eixample,  GràciaHorta-Guinardó, Nou Barris y Sant Martí. El análisis de la L4 está probado mediante la misma técnica que aplicamos con las demás líneas estudiadas anteriormente, es decir en los 10 primeros pasajeros que se suben al vagón en cada una de las estaciones. Los resultados son de un día laboral y durante el horario laboral habitual. Sólo recordar que este estudio pretende ser una simple muestra representativa del multilingüismo del metro de Barcelona.  A partir de aquí, se han obtenido los siguientes resultados:

Infográfico L4 metro Barcelona

Una vez más nos damos cuenta de la importancia del castellano como la lengua que más se escucha en las estaciones de la L4, seguida del catalán y del hindi (que incluye todas sus variantes).  Destacamos que en todas y cada una de las estaciones de esta línea hemos escuchado hablar tanto el castellano como el catalán, que es un fenómeno que no vimos en la L3. Además, esta vez como novedad recalcamos que nos hemos encontrado por primera vez con lenguas como el holandés y el portugués, aunque este primero ya fue en pequeña parte protagonista de nuestro último estudio. Esta vez, al igual que la anterior, nos hemos parado a hablar con los pasajeros del metro para que nos explicasen de primera mano qué lenguas oyen durante sus viajes en metro y esto es lo que nos han dicho:

  • Beatriz – 30 años, secretariacada mañana cojo el metro para ir a trabajar y sin lugar a dudas me topo siempre con el castellano y el catalán acompañado del chino, ruso y algunos turistas ingleses. 
  • Jordi – 43 años, informáticoaunque me gusta viajar escuchando música, oigo con frecuencia el italiano y me doy cuenta de que no sólo se trata de turistas sino más bien de nuevos vecinos de Barcelona. Tampoco me olvido del castellano y del catalán, claro está. 
  • Enric – 74 años, jubiladocomo tengo mucho tiempo y ya no tengo que correr (risas) me gusta observar a la gente que viaja. Creo que a parte del castellano y el catalán oigo con frecuencia el hindi, el rumano y el italiano. 

He aquí la conclusión de nuestro último análisis sociolingüístico: más de la mitad de pasajeros de la L4 hablan castellano y catalán. Estas lenguas se ven acompañadas de otras más y menos lejanas de Barcelona. Esperamos que esta vez también os haya parecido interesante el análisis y que no os perdáis el próximo artículo sobre la L5. Muchas gracias por ser nuestros fieles lectores 🙂

Estudio realizado por @OlgaJeno y @Munjoie

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: