¿Por qué decimos “Papá Noel”?

image

El buen señor vestido de rojo y con barba blanca que vemos en vísperas de Navidad en tantas tiendas de todo el mundo, se ha convertido en un símbolo de la sociedad de consumo de nuestros días. Este personaje se fue forjando a lo largo de los últimos diecisiete siglos, basado en la historia de un obispo que vivió en el siglo IV. En la ciudad de Mira, en la actual Turquía, hubo un obispo llamado Nicolás, célebre por la generosidad que mostró con los niños y con los pobres, que fue perseguido y encarcelado por el emperador Diocleciano. Pero con la llegada de Constantino al trono de Bizancio -ciudad que con él se llamó ConstantinoplaNicolás quedó en libertad. A su muerte fue canonizado por la Iglesia católica con el nombre de San Nicolás.

A partir de aquel momento surgieron multitud de leyendas sobre milagros realizados por el santo en beneficio de los pobres y de los desamparados. Durante los primeros siglos después de su muerte, San Nicolás se convirtió en patrón de Rusia y Grecia, donde ya desde el siglo VI se levantaron muchas iglesias dedicadas al santo. Este culto llegó seguidamente a Holanda, donde se lo llamó Sinterklaas (San Nicolás en neerlandés) y se convirtió en leyenda, fusionándose con antiguas historias nórdicas sobre un mago que iba en un trineo tirado por renos y premiaba con regalos a los niños buenos, a la vez que castigaba a los que se portaban mal.

En el siglo XVII, emigrantes holandeses llevaron la tradición de Sinterklaas a Estados Unidos, donde se adaptó el nombre a Santa Claus.

Allí la leyenda se hizo popular en el siglo XIX, y Santa Claus se convirtió rápidamente en símbolo de la Navidad e icono del comercio de regalos navideños. Esta tradición cruzó nuevamente el Atlántico y pasó a varios países europeos, en algunos de los cuales cambió de nombre: en Francia fue traducido como Père Noël y en España, basándose en esa traducción, sólo se cambió Père por Papá.

Feliz Navidad

Publicado por Santiago González

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: