Los 30 mejores artículos de lengua del 2014

¡Hola a tod@s! Últimamente nos hemos tomado un break para concentrarnos en la Navidad, la Familia, Papá Noel y esas celebraciones tan tradicionales y características de estas fechas. Sin embargo, no podemos despedir este 2014 sin mencionar los mejores artículos de lengua que hemos estado leyendo este año, los que han dejado algún tipo de huella o nos han hecho aprender algo nuevo. Esta selección no está dirigida sólo y exclusivamente a traductores e intérpretes, es una recopilación para aquellos a quienes les guste aprender, les interesen las lenguas, el periodismo, la sociolingüística o simplemente sean curiosos o curiosas.

no podemos despedir este 2014 sin mencionar los mejores artículos de lengua que hemos estado leyendo este año

los mejores artículos de lengua del 2014

Pues bien, he aquí nuestra elección para acabar con buen sabor de boca – nunca mejor dicho – el 2014 en estas fechas, tomad nota:

  1. 10 palabras raras presentes en la RAE: Para inaugurar la lista, creemos que es interesante empezar desde el principio analizando palabras y demás curiosidades lingüísticas. Un artículo que ha tenido mucho éxito y esperemos que os siga gustando. De la autora de este blog @OlgaJeNo.
  2. Traducción con anglicismos: el caso (b) Ryanair: Texto original y muy interesante que nos invita a reflexionar sobre los anglicismos en el lenguaje aéreo. Un análisis lingüístico a fondo que hace despegar, literalmente, nuestra mente para darnos cuenta de algunos errores que viajan con nosotros cada vez que cogemos un vuelo. El autor es el traductor Devadip Ribero Cubero.
  3. Los criterios de la RAE ¿lían o ayudan?: Seguimos mencionando al mismo autor del artículo precedente que nos ayuda a entender mejor algunos criterios de ortografía acompañados de buenas reflexiones lingüísticas.
  4. Multilingualism: Europe’s identity: de nuestro autor invitado de la sección “la palabra de la semana” de este mismo blog, el lingüista Santiago Gonzálezque con este vídeo nos ayuda a entender un poco mejor la identidad del Viejo Continente. ¡Muy recomendable!
  5. Cinco páginas que te cambiarán la vida: de la traductora Alejandra Sanz Godoy, que nos da pistas sobre las páginas que más útiles le han parecido para su profesión.
  6. 10 tendencias sobre el periodismo para el 2015: de uno de nuestros periodistas favoritos, Miquel Pellicer. Nos adelantamos unos días antes de que acabe este 2014 para que el autor nos desvele paso a paso lo que estará a la vanguardia el año que viene. ¡Tomad nota!
  7. Business English: cómo empezar tu carta: creemos que se trata de un texto muy interesante, fácil y bastante útil para todos aquellos que un día se hayan visto acechados por las dudas de cómo iniciar una carta formal en inglés. La traductora-intérprete, @OlgaJeNo, es la autora de este blog.
  8. Business English: cómo acabar tu carta: cuando se empieza una cosa hay que acabarla y no podíamos dejar a medias algo que acabamos de empezar, por lo que este artículo es la continuación del anterior con pistas e ideas de cómo finalizar vuestra carta formal en inglés siempre de la misma autora.
  9. Las facetas desconocidas de Cathy Way: una entrevista hecha con mucho esmero. La entrevistada, la traductora Cathy Way explica su trayectoría profesional. Recomendable para aquellos que duden de si están en el buen camino o si han escogido la carrera adecuada: la de traducción. Del autor y traductor Sebastián García.
  10. ¿Estudias chino?: Para aquellos que empiecen a descubrir su pasión por esta lengua os proponemos este artículo donde os desvelarán buenas herramientas para mejorar, aprender y seguir con vuestra pasión. De la autora y futura traductora Esther Díaz.
  11. 20 diccionarios online que deberías conocer: una propuesta de la autora @OlgaJeNo que hace una recopilación sobre 20 diccionarios disponibles en línea que pueden facilitaros la tarea más de una vez. Una buena idea con gran variedad de lenguas en las que encontraréis el inglés, francés, polaco o incluso el chino o el árabe entre varias más.
  12. Say what? Footing, puenting y otros falsos anglicismos: seguro que muchos de vosotros los habréis escuchado más de una vez, esas palabras tan inglesas y a la vez tan españolizadas. La traductora Sheherezade Surià nos desvela el origen de estos falsos anglicismos.
  13. Christmas commercials in language courses: aunque esté en inglés, es muy recomendable por la buena selección de vídeos que la autora, Lucía Domínguez analiza. Se trata de una presentación sobre cómo aprender lenguas a través de la cultura y por ello gracias a la publicidad. Un enfoque original y curioso.
  14. Lenguas en la L1 del metro de Barcelona: es un curioso proyecto sociolingüístico que la misma autora de este blog, @OlgaJeNo ha hecho recorriendo enterita la línea 1 del metro de Barcelona. Una curiosidad para aquellos que quieran descubrir qué lenguas se pueden oír en la red suburbana de la ciudad. También hay el análisis de las líneas L2, L3 y L4, en muy breve se publicará el estudio de la L5.
  15. The new translation industry – Jost Zetsche: la autora, la intérprete Gala Gil presenta en esta vídeo-entrevista en inglés la trayectoria del traductor Jost Zetsche, una buena forma de conocer de primera mano esta profesión.
  16. 8 buenos artículos para los amantes del francés y futuros francófonos: como ya hemos hablado de algunos artículos sobre el inglés, no puede faltar uno sobre el francés y creemos que este texto se merece una posición en esta lista. Buenas ideas plasmadas en esta selección de @OlgaJeNo.
  17. Diferencias entre la traducción y la interpretación: de la traductora-intérprete Laeticia Abihssira aclara esas divergencias que hay entre estas dos profesiones muchas veces tan mal descritas en medios de comunicación y demás.
  18. La jerga de los traductores: la autora Eva María Martínez desvela en este artículo esas características tan particulares cuando hablan los traductores. Es interesante, ya que la autora misma ofrece un mini-glosario de algunos términos con los que seguramente os habréis topado alguna vez.
  19. Encuentra el error en la foto: la autora de este blog, @OlgaJeNo presenta curiosas fotografías tomadas durante largos paseos sin fines lingüísticos donde uno se puede topar con auténticas perlas gramaticales y ortográficas. Si queréis divertiros un rato este es vuestro artículo.
  20. El plagio: una práctica a la orden del día: un curioso artículo sobre la reflexión de la autora Laeticia Abihssira y aquellos quienes con el mínimo esfuerzo emplean el “copiar-pegar” para salir hacia adelante con trabajos y demás prácticas académicas.
  21. Traduversia: cursos online por y para traductores: no sólo es recomendable para aquellos que quieran aprender sino también para los traductores y traductoras curiosos y curiosas, sobre la productividad y la gestión del tiempo para traductores, el diseño web, etc, este es el artículo que andabas buscando. El autor, Pablo Muñoz Sánchez también es traductor.
  22. 20 recursos imprescindibles para traductores y lingüistas: glosarios, corpus lingüísticos, algún que otro diccionario interesante… Si es lo que buscas no te pierdas este artículo de la traductora-intérprete @OlgaJeNo.
  23. ¿Cómo ha afectado la crisis al sector de la traducción en España?: unas cuantas reflexiones, números y estadísticas para aclarar las ideas en cuanto a la crisis y a la traducción por el autor Oliver Carreira.
  24. Los 50 mejores artículos sobre periodismo de 2014: el periodista Miquel Pellicer hace él mismo una selección sobre artículos interesantes de este 2014. Muy recomendable para curiosos y amantes de las letras.
  25. 10 motivos para dejar de ser monolingüe: Si todavía hay quien tenga dudas de por qué motivo es bueno estudiar lenguas este es el artículo que andabas buscando. En tan sólo 10 puntos descubrirás paso a paso los beneficios y los pluses de saber una lenguas de más. De la autora de este blog @OlgaJeNo.
  26. Utilidades: de la traductora Sandra Álvarez que presenta sus recursos y explica los motivos por los que le parecen útiles. Muy recomendable porque contiene buen material disponible para tod@s vosotr@s.
  27. La UE nueva Torre de Babel: de nuestro autor colaborador del blog,  Santiago González que presenta varias reflexiones sobre las dificultades de la Unión Europea a la hora de encontrar a sus especialistas lingüistas. Muy interesante para aquellos que pretendan adentrarse en esta temática.
  28. ¿Tienen corrector ortográfico en Expansión y Cinco Días?: como nos gusta corregir no podíamos dejar de lado este artículo sobre los errores que se cometen en la prensa, del autor Carlos Ferrero.
  29. 5 claves del buen intérprete: para conocer de primera mano el trabajo de un intérprete y sus características no os perdáis este artículo en el que en tan sólo 5 puntos os adentraréis aún más en el oficio de los intérpretes. Es de la autora de este blog, @OlgaJeNo.
  30. ¿Cuántas palabras traduces al día?: de la traductora Merche García Lledó, nos habla en este artículo estructurado en diferentes puntos sobre los principales factores que determinan el número de palabras que uno puede traducir al día.

Cabe destacar que si no nos frenáramos llegados a este punto, aún podríamos añadir más y más artículos de excelente calidad sobre lenguas y demás curiosidades que han caracterizado este 2014. Ahora bien, nos hemos limitado a establecer el 30 como nuestro tope a la hora de hacer nuestra selección. Esperamos que os haya parecido interesante y que podáis ayudarnos con vuestras aportaciones para descubrir y aprender entre todos.

¡Muchas gracias por leernos, que disfrutéis de estos pocos días del 2014 y que tengáis un Feliz 2015!

Anuncios

8 thoughts on “Los 30 mejores artículos de lengua del 2014

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s