La música en traducción

Muchos de vosotros sois traductores y a muchos de vosotros os gusta la música. Muchos de vosotros tenéis vuestros propios métodos, técnicas o incluso rituales a la hora de empezar a traducir. Hay quienes prefieren trabajar en silencio, otros que se ponen tapones en los oídos y quienes gustan escribir mientras de fondo oyen notas musicales. Es bien sabido que los beneficios de la música son famosos en todo el mundo, ya que mejoran la salud y el bienestar de todos nosotros. ¿Quién no ha sonreído al escuchar esa canción que tanto le gusta? ¿O quién no se ha puesto a remover el esqueleto al son de la música?

Pues bien, nosotros cuando traducimos necesitamos estar concentrados y por ello necesitamos crear un espacio adecuado que nos permita focalizar toda nuestra atención en el texto con el que trabajamos. Personalmente, no nos gusta oír ruiditos inesperados de fondo de niños, vecinos y demás seres vivos, ya que al llegar a un grado de concentración necesario para sacar lo mejor de nosotros mismos y plasmarlo en nuestra traducción necesitamos paz y buenas vibraciones. Aprovecho para recalcar que más de 20 años de violín me dan el permiso para orientarme en los diferentes estilos musicales que existen sin marginar a ninguno de ellos. Por lo que, como algunos de vosotros tendréis, hemos elaborado una lista de reproducción con diferentes estilos musicales que nos facilitan nuestra tarea de traducción.

Es bien sabido que los beneficios de la música son famosos en todo el mundo, ya que mejoran la salud y el bienestar de todos nosotros.

Hay dos tipos de programas que os proponemos: iTunes (para aquellos que tengan un iPod y sean amantes de la manzanita) y el más tradicional, el reproductor de Windows (Windows Media Player).

Crear vuestras listas con iTunes y/o con Windows Media Player es muy fácil. Ambos son muy útiles y permiten crear playlists que pueden ir modificándose a medida que uno va descubriendo qué estilos musicales favorecen su concentración a la hora de traducir. Y es justamente lo que nos ha pasado. En nuestra lista de reproducción llamada translating time no encontraréis música pegajosa que invite a cantar o bailar, ya que lo que se pretende es crear un espacio que favorezca la concentración y evite oír a ese vecino que no para de cantar en la ducha.

Itunes y el Reproductor de Windows, ambos muy útiles, permiten crear listas de reproducción que pueden ir modificándose a medida.

translatingtimemusic

El tipo de música que no recomendamos que esté en vuestra lista de reproducción son las canciones y os explicamos por qué en dos puntos:

  1. El hecho de tener letra nos quita la atención y la traslada a la letra en sí que muchas veces nos aprendemos de memoria sin darnos cuenta. El resultado: una traducción sin pies ni cabeza llena de incongruencias gramaticales y faltas de concordancia.
  2. Al ser una canción nos pega estados de ánimo que pueden variar desde la tristeza y melancolía hasta hacernos saltar de la silla para bailar y no queremos eso. El resultado: demasiado estados de ánimo diferentes influyen en la calidad de nuestra traducción.

Así pues, llegados a este punto queremos compartir con vosotros nuestra música, porque creemos que la música es compatible con la traducción y tener listas de música para traducir es algo novedoso y positivo. No pretendemos dar un repaso a la historia de la música pero hay cierto tipo de estilo que os proponemos al ser fácil de escuchar, he aquí la propuesta:

Bandas sonoras: son melodías no demasiado largas que muchas veces conocemos y que ayudan a disimular ruidos de fondo que pueden distraernos. Propuesta: Youtube está plagado de mil vídeos musicales con las mejores bandas sonoras. Personalmente propongo a los compositores clásicos:

Música clásica: atención, por música clásica no entiendo canto gregoriano, a mi me trae sueño… Pero una buena sinfonía, un concierto o una sonata pueden llegar a ser nuestros amigos. Propuesta:

Música minimalista: casi, casi podríamos incluirla en el apartado anterior de música clásica pero hemos querido darle más protagonismo y hacer una mención especial. Propuesta: nos decantamos por el compositor Philip Glass.

Música folclórica: resulta cómoda porque no implica ni melodías que podamos conocer, o si es el caso, no hay letra que cantar… Propuesta:

Podría seguir enumerando más piezas y haciendo más propuestas musicales pero como siempre digo “a gustos colores”. Por ello, quiero preguntaros a vosotros por vuestra música ideal para concentraros. ¿Qué escucháis? ¿O preferís el silencio y el zumbido de las moscas? ¿Con qué pieza podéis focalizar vuestra atención? Quedo pues a la espera de vuestras propuestas. Para acabar, os dejo con una reflexión de Voltaire:

traducir música voltaire

¡Gracias por haber leído el artículo y esperamos veros por el blog! 🙂

Anuncios

25 comentarios sobre “La música en traducción

Agrega el tuyo

  1. Creía que era medio rarito por escuchar bandas sonoras, pero ahora veo que no lo soy tanto (o que al menos somos dos :P). Aparte de los que mencionás, hay algunos géneros musicales más que encuentro muy aptos para trabajo de oficina: el Jazz, el Chill out y el Tango (sí, hay claras razones para esta última elección). Para el primero recomiendo a Ella Fitzgerald y a Louis Armstrong. Para el segundo, Café del Mar. En cambio, para el tercero, dependiendo de si nos distraemos o no, Gardel y Piazzolla para melodías más clásicas, o bien Bajofondo, Gotan Project o Narcotango para un estilo mixto y más contemporáneo.

    Hace un tiempo, en otro Blog en el que vi una entrada sobre la música cuando uno se sienta a traducir, recomendé una página que genera ruidos de fondo muy agradables. Noisli: http://www.noisli.com/ .

    Le gusta a 1 persona

    1. Hola Sebastián 🙂

      Muchas gracias por tu aportación, me parece súper interesante. A mi el jazz me invita s tomarte una copa de vino tinto un viernes por la noche (así que hoy es un día ideal), pero también podría incluirlo en la lista de reproducción 😉

      Y Piazzola y los tangos me encantan, son muy recomendables como bien dices. Y nada de ser rarito, que todos tenemos formas de concentración originales.

      Un abrazo y buen viernes

      Le gusta a 1 persona

  2. ¡Gracias, gracias y más gracias! He hallado un tesoro.

    Hará un año que me estoy armando una lista de reproducción para traducir. ¡Pero está tan vacía! Es tal como decís: trato de buscar temas sin letras y que no me cambien mucho el ánimo, sino que sean más o menos del mismo estilo. No es tan fácil 🙂

    Durante la carrera, ponía música clásica mientras estudiaba para tapar todos los ruidos de fondo. Pero muchos temas sonaban suave, tan suave, que oía hasta el tic-tac del reloj, entonces subía el volumen… Y no pocas veces a mi birome se le escapó un garabato cuando a la orquesta se le ocurrió retomar con un tutti repentino y a todo volumen. Luego me reía sola 🙂

    Últimamente estaba escuchando Norah Jones, porque a pesar de tener letra, es más o menos un volumen parejo y siempre suave. Pero necesito ampliar mi lista de reproducción de trabajo.

    Gracias también a Sebastián. Me voy a anotar todo esto. Y por si les sirve: he escuchado “música para concentrarse” (aparece así, o como “Focus Music”, etc.), pero a veces me aburre también.

    Y por si les gusta dormir con el ruido de la lluvia (y no está lloviendo): https://www.youtube.com/results?search_query=rain+sound . Es muy cómico porque podés optar por la versión sin truenos. Lo descubrí una noche, había terminado un proyecto feroz de varios días, estaba muy estresada y acelerada. Busqué y encontré ese otro tesorito. Espero que a alguien le sirva.

    Saludos y gracias nuevamente 🙂

    Le gusta a 1 persona

    1. De nada 🙂 Faltaría más, de verdad. Agradezco realmente que hayas dedicado tu tiempo a leer el artículo y a mirar las propuestas musicales. Hay muchos a los que les gusta trabajar en silencio pero para aquellos a los que nos gusta disfrutar de la buena música he querido ofreceros una propuesta con algunas ideas y piezas que yo misma escucho. Un placer y buen fin de semana 🙂

      Le gusta a 1 persona

  3. Fantástica entrada, enohorabuena, yo cuando tengo de traducir lo hago siempre con música, pero nunca con canciones con letra, en definitivo me gusta mucho el Jazz de “Bird”, “Coltraine”, “Chet Baker” los Tangos , los instrumentales de los “Air” y también la música de algunos juegos de video. 🙂

    Le gusta a 2 personas

  4. Lo mío también es traducir con música, aunque pierdo demasiado tiempo buscando la música adecuada. Gracias a estas sugerencias, ahora sólo voy a buscar a los compositores. ¡Gracias!

    Me gusta

  5. Muy interesante artículo. Me voy a añadir unas cuantas sugerencias a mi Spotify. La música la necesito siempre, tmbn. para estudiar, escribir, pero para traducir, normalmente, no. Me molesta al buscar las expresiones más apropiadas. Sin embargo, incluso para traducir he utilizado alguna vez la música japonesa.

    Le gusta a 1 persona

  6. En mi caso depende mucho de mi estado de ánimo, del nivel de cansancio y dificultad del texto que esté traduciendo. A veces escucho jazz, a veces escucho electrónica, pero lo que no falla es la música clásica y en particular: el Bolero de Ravel.

    Le gusta a 1 persona

    1. Imagino que los estados de ánimo influyen mucho en estos aspectos, así como en la productividad a la hora de traducir. Verás que las propuestas se adaptan a cualquier gusto musical y a cualquier momento. Por lo que seguro que puedes encontrar algo que te mantenga concentrada mientras trabajas. Yo, personalmente, no puedo ponerme a escuchar el Bolero de Ravel porque me pongo a cantar y a analizar el ritmo… 🙂
      ¡Un abrazo!

      Me gusta

  7. En mi caso, me dedico en gran parte a la traducción audiovisual, especialmente a la subtitulación de materiales sin lista de diálogos, por lo que escuchar música mientras trabajo no es viable. Sin embargo, cuando tengo algún proyecto de traducción de texto estándar, sí que suelo ponerme música, sobre todo clásica y bandas sonoras. Me gustan especialmente las de Ennio Morricone, Yann Tiersen y Marco Beltrami, y también la banda sonora de la serie francesa ‘Les revenants’, compuesta por Mogwai. También me gustan mucho las versiones para orquesta que hace la Royal Philarmonic de temas pop, tipo los de Abba o los de Oasis.

    ¡Le echaré un ojo a vuestra propuesta de lista de reproducción, porque tiene una pinta estupenda!

    Excelente entrada, Olga : )

    Un saludo,

    Anna

    Le gusta a 1 persona

    1. ¡Hola Anna!

      Qué bien que hayas podido leerte el artículo y hayas encontrado material interesante. Ya le imagino que escuchar música mientras se trabaja con traducción audiovisual debe de ser antiproductivo.
      Morricone y Tiersen me gustan muchísimo. A Beltrami no lo conocía, pero tomo nota de tu sugerencia 🙂
      La Royal Philarmonic es un monstruo de calidad (en el buen sentido de la palabra). Todo lo que graban es de tal calidad que hasta lo difícil parece fácil.
      Un abrazo y buen trabajo 😉
      Olga

      Me gusta

  8. ¡Hola, Olga!

    Este post es muy bueno. Yo prefiero otro tipo de música para trabajar, pero las listas que tienes son muy completas y para todos los gustos :). Te he puesto como referencia en mi blog para mis lectores (son menos que los tuyos, pero al menos que te lean también jeje)

    Le gusta a 1 persona

    1. ¡Hola Tamara!
      ¡Qué bien que te hayas pasado por el blog y felicidades por el tuyo! Tengo ganas de hablar de uno de tus artículos en el recopilatorio de fin de mes que hago siempre. ¡Es una exquisita ocasión!
      ¿Con qué tipo de música te sientes mejor trabajando? A ver si le lo apunto para añadirlo a mis listas.
      Un abrazo 🙂

      Me gusta

  9. En mi casa tenemos un problema con la música clásica. Mi marido es traductor y toca el piano y cuando pongo música clásica se desconcentra, porque en su cabeza empieza a seguir las piezas en su piano imaginario. jiji
    Generalmente ponemos música chill-out que relaja y no interrumpe. Excelente post y recomendaciones.

    Patricia

    Le gusta a 1 persona

    1. ¡Hola Patricia!

      Conozco la sensación, me pasa lo mismo cuando escucho conciertos de violín… De ahí que haya optado por proponer muchos estilos diferentes para todos los gustos y preferencias 🙂
      La música chill out es muy tranquila y parece no tener fin. Eso, en parte, es beneficioso cuando se pretende tener una continuidad en la traducción. A la larga es bueno cambiar un poco el estilo para no acostumbrarse y acabar cantanda 😉

      Un abrazo y gracias por tu comentarios,
      Olga

      Le gusta a 1 persona

  10. ¡Muchas gracias por tu post! Muy interesante y cierto. Sinceramente no leí todos los comentarios como para ver si alguien ya lo sugirió, pero les recomiendo también un pianista italiano. Se llama Ludovico Einaudi, basta con poner una lista de temas de él en youtube, relajarse y traducir 🙂
    ¡Saludos!

    Me gusta

  11. A mi me da flojera ponerme a buscar musica especifica cada vez que voy a trabajar, por lo que busco una radio que tenga “musica clasica” que no me distraiga. Una que me gusta mucho es Radio Suisse Classique. No tiene muchas interrupciones, ni avisos ni nada por el estilo, aunque de repente les da por las marchas tipo banda de pueblo

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Create a website or blog at WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las peripecias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: