50 motivos para tener un blog de traducción e interpretación

100 artículos del blog

Estamos de celebración y es que con este post ya cumplimos ¡100 entradas en el blog! A algunos de vosotros puede que os parezca raro que lleguemos a tal número ya que hace relativamente poco que hemos vuelto a la órbita pisando fuerte, como nos habéis dicho algunos a través de vuestros comentarios. Pues bien, lo que empezamos hace ya más de 5 años y fue al principio de todo un blog de periodismo, reflexiones políticas acompañadas de curiosidades de la vida y alguna que otra brillante idea llamado “actualitynoticias“, ahora se ha reconvertido en un blog de traducción, interpretación, localización y muchas ideas sobre lenguas.

Y como cualquier motivo es bueno para escribir y compartir, queremos enumerar 50 razones por las que creemos que hacer un blog de traducción e interpretación vale la pena. No seremos fieles al número 100, ya que queremos sintetizar nuestras ideas en 50. Seguid leyendo para descubrir el por qué.

Lo que empezamos hace ya más de 5 años y fue al principio de todo un blog de periodismo ahora se ha reconvertido en un blog de traducción.

Pues bien, he aquí nuestras 100 ideas y motivos por los que sí vale la pena tener un blog de traducción, interpretación y mucho más:

  1. Haces algo que te gusta y se te da bien y eso es el motivo principal por lo que vale la pena seguir hacia adelante con tu proyecto.
  2. Eres creativo, ingenioso, curioso y tienes inquietudes (en este caso) lingüísticas.
  3. Desarrollas habilidades literarias tales como la reflexión, selección de ideas, selección de materiales, etc.
  4. Escribes sobre una temática que te gusta y en la que puedes destacar por tus conocimientos: la traducción, la interpretación, las lenguas, etc.
  5. Aprendes conceptos nuevos sobre la temática sobre la que escribes, por lo que no dejas de avanzar.
  6. Tener un blog implica tener conocimientos de ofimática, por lo que es un beneficio a la hora de trabajar, ya que siempre aprendes algo que desconocías.
  7. A parte de los conocimientos adquiridos desarrollas los que ya tienes y los aplicas a los nuevos para mejorar y avanzar.
  8. Conoces nuevas herramientas que pueden ser útiles en tu trabajo, tu día a día y puedes sacarle partido a ello.
  9. Escribes para ayudar a los demás, para que entre todos podamos aprender y conseguir nuestros objetivos para mejorar.
  10. Otros especialistas te leen y aprenden de ti por lo que el entorno mejora al compartir información de calidad.
  11. Creas una tarjeta de visita, una presencia online para que en el momento menos esperado puedas sacarla y relucir su calidad y diversidad temática.
  12. Mejoras tu presencia online en las redes sociales.
  13. Mejoras tus entradas en tus redes sociales tales como Twitter, Facebook, LinkediN, Instagram, Pinterest, Google +, AboutMe, etc.
  14. Descubres las funcionalidades y múltiples funciones de tus redes sociales, por lo que les sacas mayor partido y no las empleas sólo para “jugar” sino también para aprender.
  15. Descubres otras redes sociales que desconocías, ya que antes no te eran necesarias para darte a conocer o para aprovechar sus funciones.
  16. Conoces a otros especialistas de tu ámbito que antes te era imposible conocer por mil motivos más.
  17. Interactúas con otros especialistas de tu ámbito y aprendes de ellos.
  18. Compartes tus conocimientos con otros especialistas y creas debates que generan opiniones enriquecedoras y diferentes puntos de vista a tener en cuenta.
  19. Aprendes y compartes tus conocimientos con los demás, sean especialistas de tu campo o no.
  20. Crear un blog de traducción es gratis, por lo que el dinero que inviertes en él es de 0€.
  21. Empresas, organizaciones y terceros pueden conocerte gracias a tu trabajo.
  22. Puedes ganar dinero siempre y cuando sepas cómo desenvolverte en el mundo de los blogs.
  23. Puedes trabajar para una empresa o terceros y tener tus ganancias con ello.
  24. Muchas empresas y organizaciones tienen blogs propios por lo que tener conocimientos como blogger juega a tu favor.
  25. Muchas empresas y organizaciones tienen en cuenta a los bloggers que siguen y leen, por lo que hoy, mañana o pasado mañana quienes no estaban a tu alcance pueden convertirse en tus conocidos, amigos, compañeros de trabajo o futuros jefes.
  26. Tu trabajo puede ser fruto de positivas opiniones que pueden abrirte puertas a nivel profesional.
  27. Tu blog puede ser privado o público por lo que la función que quieras darle depende de ti mismo, puede ser una agenda personal, un diario o una libreta con tus anotaciones de traducción.
  28. Puedes aprovechar las diferentes funciones gratuitas que ofrece un blog online.
  29. Un blog puede convertirse en tu perfil académico, profesional o personal que puedes utilizar.
  30. Puedes personalizar tu blog con mil y una funciones y funcionalidades distintas como por ejemplo los colores, la letra y el tamaño de ella, los títulos, etc.
  31. Eres tu quien escoge el nombre de tu blog, por lo que se convierte en una herramienta aún más personalizada y tuya.
  32. Escribes en una o más lenguas, por lo que el público puede ser mayor.
  33. Puedes trabajar con otros traductores-bloggers que pueden aportar posts interesantes a tu blog y en otras lenguas, así pues el alcance de tu blog es más amplio.
  34. Te conviertes en traductor blogger y al escribir te mantienes activo mentalmente, por lo que en épocas de escasez de trabajo aprovechas el tiempo y lo inviertes en tu blog y en ti mismo.
  35. Aprendes técnicas y tácticas para mejorar el producto que ofrece tu blog, por lo que aprendes también técnicas y tácticas de tu profesión.
  36. Un blog te abre la puertas para poder formar parte de asociaciones, grupos y demás conjuntos online y/o en la vida real para conocer y trabajar con especialistas de tu ámbito.
  37. Creas contenido interesante que aún no se ha publicado, por lo que automáticamente creas interés en tu perfil profesional y en las redes sociales.
  38. Compartes contenido interesante que no se podía encontrar online y que de alguna manera tenías en otros formatos como libros, apuntes, etc.
  39. Tienes la oportunidad de trabajar con especialistas de tu ámbito que has conocido gracias a tus aportaciones en el blog.
  40. Recibas ofertas de colaboración en otros blogs con otros especialistas y mejoras tu perfil profesional.
  41. Trabajas con especialistas e otros ámbitos aportando tus conocimientos en un proyecto común, por lo que te enriqueces a nivel personal y profesional.
  42. Aprendes y descubres características, curiosidades y peculiaridades de otros ámbitos de la traducción, la interpretación y la localización.
  43. Aprendes y descubres características, curiosidades y peculiaridades de otros ámbitos que no son los tres mencionados anteriormente.
  44. Te conviertes en curador de contenidos, ya que haces una selección previa del material en el que se basan tus artículos y eso se valora mucho en varias empresas y posiciones de trabajo actuales.
  45. Creas listas de contactos interesantes de profesionales que pueden aportar algo a tu profesión, a tu blog o simplemente a ti mismo.
  46. Descubres herramientas que quizás no tenías en cuenta pero que realmente pueden facilitarte tu tarea de traductor-bloggero.
  47. Otros especialistas, sean de tu ámbito o no, empiezan a seguirte y a leer tus publicaciones por lo que te sientes útil y sientes que lo que haces sirve no sólo para ti sino también para los demás.
  48. Cuidas a tu público teniendo en cuenta sus gustos y preferencias que aplicas con esmero a cada uno de tus artículos para que todos puedan sacarle algún provecho.
  49. Tu blog es el espejo de tu personalidad reflejada en él, por lo que la letra, los colores, el perfil, la información, los artículos y todo lo que hay en él son un reflejo de tu mismo. Es un arma de doble filo que si sabes emplear bien puede jugar a tu favor.
  50. Tu trabajo, tu esfuerzo, tus ideas y tu buena voluntad se toman en serio y por ello te sientes mejor, te sientes realizado y lo más importante a parte de aprender, compartes con los demás.

traductores bloggers_blog de traducción

Podríamos seguir enumerando más y más buenas ideas y podríamos seguir dando las gracias por haber confiado en el blog, haber compartido nuestro contenido, haberlo leído, haberos suscrito al blog, etc. Así que, simplemente ¡100 gracias por leer y seguir 20.000 lenguas!

Anuncios

4 comentarios sobre “50 motivos para tener un blog de traducción e interpretación

Agrega el tuyo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Create a website or blog at WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las peripecias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: