Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de marzo de 2015

Como ya viene siendo tradición, a finales de cada mes seleccionamos los 20 mejores artículos de traducción, interpretación, localización y lengua que hemos podido leer este último mes de marzo, ya casi por finalizado. Ya hicimos lo mismo el pasado mes de enero y de febrero obteniendo un alto seguimiento de nuestros lectores a los que... Leer más →

Anuncios

“Yihadismo”: etimología y concepto

La palabra yihad debería tener principalmente una interpretación espiritual, refiriéndose a que todo creyente en el Islam tendría que esforzarse por ser un mejor musulmán. Yihad (en árabe, ﺟﻬﺎﺩ ŷihād; transcrita jihad en inglés o djihad en francés) es un concepto del Islam que no representa una obligación religiosa de los musulmanes. En castellano, la... Leer más →

¿Qué es el lenguaje jurídico?

¿Qué es el lenguaje jurídico? Empezamos con una propuesta que seguramente será del agrado de todos, o por lo menos, de muchos de vosotros. Analizamos, según el adjetivo correspondiente, el sustantivo derecho y obtenemos que el resultado derivante que mejor se adapta es jurídico (término de procedencia del latín formado por las palabras "ius" y "dicere"). De ahí... Leer más →

La traducción y la ortografía en imágenes

Empezamos la semana con mucha energía y muchas ganas de reír. Hemos estado recogiendo testimonios fotográficos en primera persona mezclados de una pizca de sentido del humor con el fin de compartir con todos vosotros, especialistas y amantes de las lenguas, el resultado de nuestra búsqueda. Así que vamos a dejároslo en vuestras manos para... Leer más →

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑