La palabra de esta semana será un “anzuelo”

Anzuelo
El origen etimológico del anzuelo se remonta hasta la época de los romanos.

Anzuelo

s. m. Objeto curvo de metal y con punta muy afilada, sujeto al extremo de un hilo, en el que se coloca el cebo para pescar.

– Echar el anzuelo fam. Atraer con artificios y engaños.
– Picar (o tragar) el anzuelo fam. Caer en un engaño o trampa.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.

Un anzuelo es una herramienta para pescar que se engancha en el paladar de los peces y que ha sido probablemente utilizada por el hombre durante milenios. De hecho, ¡se han encontrado anzuelos de alrededor 9000 años! Y es que la pesca es una de las actividades de los cazadores recolectores que desde la prehistoria se ha constituido en la base de la cultura alimentaria de muchos pueblos.

¿Pero cuál sería su origen etimológico? Bien, los romanos usaban la palabra hamus para referirse a cualquier tipo de gancho, y luego, en especial, al anzuelo para pesca, que dio lugar al diminutivo protorromance hamicellus, derivado más tarde a hamiciuolus.

Anzuelo aparece ya bajo su forma actual en el siglo XIII; en el portugués actual figura anzol, derivado de hamicellus, que también llevó al gallego amocelo y amucelo. Corominas supone que la adopción del diminutivo se debió a la necesidad de los hablantes de evitar una homonimia un poco fea con amo ‘dueño, patrón’, que hubiera sido la evolución natural desde hamus.

Para acabar, echemos un vistazo a cómo se dice anzuelo en algunos otros idiomas :

¿Y en vuestra lengua cómo se dice? ¿Conocéis alguna expresión con el término “anzuelo”?

Cortesía de Enrique Canseco
Cortesía de Enrique Canseco

Vamos a, literalmente, tirar el anzuelo al agua para ver si lo mordéis e interactuáis con nosotros. Os proponemos los siguientes dichos populares:

  • La belleza sin gracia es un anzuelo sin cebo.
  • El cebo oculta el anzuelo.
  • El pez que busca su anzuelo, busca su duelo.
  • El peje que olió el señuelo, ya no se traga el anzuelo.

¿Conocéis su significado? Esperamos vuestros comentarios. ¡Gracias y hasta la próxima etimología, chicos!

Publicado por Santiago González, @munjoie.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: