La despampanante etimología de despampanante

Curioseando el “Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Castellana” ( Ed. Gredos, pág. 436) de Joan Corominas, me encuentro con la palabra despampanante, cuyo origen francamente desconocía. Es muy simple y corto, pero lo quiero compartir con vosotros esperando que os sorprenda como a mí.

image

¿Qué significa despampanante?

Que causa una gran impresión, especialmente referido al aspecto físico de una persona: “era una chica despampanante”.

Así, es algo “pasmoso, llamativo, que deja atónito por su buena presencia u otras cualidades”; por eso calificamos a un cuerpo escultural como despampanante.

image

Y es que despampanante viene de las palabras latinas pampinus, hoja de la vid, y des, que significa “sin”. Con lo cual, si nos remontamos a la historia de Adán y Eva, resulta que despampanante sería la sorpresa causada cuando la pareja original perdió las hojas de vid que tapaban sus partes púbicas. Sí: el “pámpano” es el taparrabos que al caérsele a uno, le deja desconcertado.

De hecho, recordando que el significado exacto de esta palabra es “pasmoso, llamativo, que deja atónito por su buena presencia u otras cualidades”, despampanante es algo que es capaz de quitarle a uno la hojita o pámpano de la vid que le cubre sus partes.

image

Y también existe el verbo despampanar que, claro, además de su significado literal de “quitar los pámpanos a las vides”, también posee la acepción de dejar atónito a alguien, que es como más habremos usado este verbo.
 
Bien, creo que a partir de ahora voy a usar más este deslumbrante adjetivo para aludir a cualquier cosa que me deje asombrado, como si se me hubiera caido la hojita de parra…

Publicado por Santiago González

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Create a website or blog at WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las peripecias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: