Interpretación: origen, significado y análisis

Definición de interpretación

Semana tras semana no queremos faltar a nuestra cita tradicional y presentaros la elección que hemos hecho para analizar la palabra de la semana. Como ya pudisteis ver, la semana pasada nos paramos a analizar uno de los elementos fundamentales de la traducción, la interpretación y todo nuestro trabajo: analizamos la palabra idioma y descubrimos curiosidades sobre su origen. Esta vez, queremos volver a sorprenderos con una nueva propuesta. Hemos querido enfocar el análisis etimológico de la sección de la palabra de la semana para analizar términos y vocablos que estén estrechamente unidos a nuestro trabajo como traductores, intérpretes, localizadores, correctores… De ahí que la propuesta de esta semana sea la del significado, origen y análisis de la: interpretación.

Así pues y como es habitual, vamos a analizar la definición del término “interpretación” en los diccionarios, esto es lo que dicen:

  • RAE: (1) f. Acción y efecto de interpretar. (2) ~ auténtica: f. Der. La que de una ley hace el mismo legislador. (3) ~ de lenguas: f. Secretaría en que se traducen al español o a otras lenguas documentos y papeles legales. (4) ~ doctrinal: f. Der. La que se funda en las opiniones de los jurisconsultos. (5) ~ usual: f. Der. La autorizada por la jurisprudencia de los tribunales.
  • Espasa-Calpe (2005): (1) Explicación del significado de algo:interpretación de jeroglíficos. (2) Traducción de una lengua a otra, en especial cuando se hace de forma oral: interpretación simultánea. (3) Concepción o visión personal: la pintura abstracta se presta a la libre interpretación. (4) Representación de un personaje, actuación: premio de interpretación teatral. (5) Ejecución de una pieza musical o de baile: su interpretación al piano fue memorable. 

Pues bien, podemos ver como la interpretación presenta varios significados y el que nos interesa particularmente es el que el diccionario de Espasa-Calpe muestra con su definición número dos en la que encontramos claramente el concepto que pretendemos explicaros. Ahora bien, en ninguno de los diccionarios consultados encontramos la presentación y enumeración de los diferentes tipos de interpretación, Espasa-Calpe se limita a dar pinceladas sobre la interpretación simultánea obviando todas las demás tipologías que conllevan interpretar como la consecutiva, la telefónica, etc.

Interpretación: definición y etimología

De este modo, quiero explicaros el concepto de interpretación, que proviene del latín interpretatio y tiene un significado muy conciso y preciso: “representación, explicación”. Sus componentes léxicos son el prefijo -inter, que significa “entre”; pret, es decir “entender y conocer”; y el sufijo -ción, que significa “acción y efecto”. Es interesante como toda esta complejidad da lugar a una palabra con tantas acepciones diferentes. La riqueza lingüística y la evolución de esta palabra es realmente fascinante.

Después de haber analizado con lupa la etimología y significado de este concepto llegamos a la conclusión de que una interpretación es el resultado de la acción de interpretar. Cuando una persona interpreta un determinado hecho que ha tenido lugar o bien, algún tipo de contenido material que ha sido publicado y pasa a ser comprendido e incluso expresado por esa persona a una nueva forma de manifestación, siendo también de alguna manera fiel al objeto de esa interpretación, a ese proceso se denominará interpretación.

El concepto de interpretación proviene del latín “interpretatio” y significa “representación, explicación” que a su vez es el resultado de la acción de interpretar.

Para lo curiosos comentaros que el término traducción se explicó hace ya bastante tiempo cuando hablamos del Día Internacional de la Traducción. ¿Recordaréis la fecha y el patrón, verdad? Si no fuera así por cualquier motivo – más o menos válido – os propongo una lectura complementaria para esta tarde de domingo en la que podréis refrescar la memoria en menos de lo que canta un gallo.

Como conclusión, vuelvo a remarcar que la lengua – como bien sabréis todos vosotros – está viva y evoluciona y siempre encontraremos rasgos y novedades que despierten nuestra curiosidad. De ahí mi interés por acercaros semanalmente a descubrir lo que se esconde detrás de las palabras.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Soy letras y café

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: