El título es muy claro y quizás incluso obvio. Un intérprete que habla y al que no entendemos puede olvidarse de ser algún día un excelente profesional si no le pone remedio. Existen muchas técnicas, trucos del almendruco y ejercicios variopintos que nos ayudan a ejercer mejor esta maravillosa profesión, y no sólo se viene... Leer más →
Un intérprete en una embajada: entrevista a Ahmed Ali Hassan
Hoy quiero acercaros al trabajo de un intérprete en la sede de una embajada oficial. Para esta ocasión, he preparado una entrevista con el traductor e intérprete Ahmed Ali Hassan que trabaja con una combinación lingüística de árabe-italiano-árabe. Estas son las impresiones, recorrido y trabajo de Ahmed que actualmente reside en Roma donde trabaja como... Leer más →