Como cada mes, volvemos con ilusión a nuestra cita mensual que llevamos preparando ya siete meses. Seleccionamos, una vez más, lo mejor de lo mejor clasificado en tal sólo 20 artículos de traducción, interpretación, lengua, etimología y mucho más que nos ha llamado la atención de modo particular durante todo el mes de julio. Habría... Leer más →
La traducción médica: entrevista a la especialista Mercedes Pacheco
Hoy tenemos la suerte de adentrarnos en la traducción médica de la mano de la traductora Mercedes Pacheco especializada en medicina, ciencia, tecnología y marketing con combinación lingüística inglés-español que nos aclara algunas características y curiosidades de esta maravillosa profesión. He aquí las preguntas que le hicimos, no os las perdáis: ¿Podrías explicar tu formación y recorrido profesional?... Leer más →
¿Qué es el «brinner»? La última novedad lingüístico-gastronómica que analizamos etimológicamente
Empezamos el día de hoy con una propuesta de análisis lingüístico-cultural, sin dejarnos de por medio la etimología, de un nuevo concepto que se ha instaurado en las cocinas de medio mundo. Se trata del famoso "brinner" que está causando furor ahí donde se instaura. Pues bien, para entender un poco mejor este innovedoso... Leer más →
Interpretación de lengua de signos: entrevista a Estíbaliz Fernández
Cada entrevista que preparamos es una ocasión especial para acercaros un poco más a la traducción y a la interpretación. Esta vez, queremos presentaros el trabajo de Estíbaliz Fernández, intérprete de lengua de signos. Creemos que se trata de una ocasión estupenda para comprender y descubrir características de este tipo de interpretación donde la voz... Leer más →