Cursos y formación para traductores, intérpretes y para los que aún no lo saben todo

Cursos para traductores e intérpretes

Sacarse una carrera, un curso o un máster no es un sinónimo obligatorio de conocimiento porque toda la vida se aprende y se mejora las propias técnicas de trabajo. Llevo recibiendo varios mensajes preguntando por “qué hacer cuando se tiene tiempo libre”, “qué opciones de aprendizaje en línea hay”, “qué vale la pena leer y estudiar”, y creo que ha llegado el momento de haceros algunas propuestas de calidad que podáis aprovechar. Algunas las conozco por mi propia (escasa) experiencia. Y pongo el adjetivo “escasa” entre paréntesis porque soy de esas personas que a día de hoy sigue teniendo inquietud por analizar y entender para así aprender a posteriori. Y no sé vosotros amigos y lectores del blog, pero la siguiente clasificación de cursos y formación en línea no me la facilitaron en la universidad, de hecho, la he ido descubriendo a medida que iba entrando más en el maravilloso mundo de la traducción, la interpretación, la etimología y la lengua. Así que abrid bien los ojos y tomad nota:

  • Coursera: diferentes cursos en línea de mil y una temáticas distintas que no sólo se pueden adaptar a la traducción o a la interpretación. Yo misma he hecho tres cursos y estoy muy contenta porque tanto el contenido como los mismos cursos son de una excelente calidad. Por lo que os los aconsejo abiertamente: son gratuitos, en línea y sólo hay que registrarse y pasar una autentificación del mismo usuario. El seguimiento del curso es a través de vídeos y apuntes que se traducen en tests semanales. Al final del curso se obtiene un certificado que podéis añadir a vuestro currículo. ¡Os aseguro que queda muy pero que muy bien!
  • AulaSIC: disponen de cursos presenciales y en línea, por lo que ¡a gustos colores, señores! Además, hay varios cursos subvencionados por el Fondo Social Europeo y la Fundación Tripartita. Hay material para todos, ya que podéis encontrar cursos especializados en Trados, localización de videojuegos o traducción de medicina oriental entre los muchos que hay. Yo hice uno de ellos y tengo que decir que se aprende mucho y quizás lo más importante es que aprovechas lo que aprendes poniéndolo en práctica con las diferentes actividades que se organizan.
  • Trágora formación: buenas y variadas propuestas de diferentes temáticas, desde cursos en línea sobre fiscalidad y contabilidad para traductores hasta webinars y seminarios. Seguro que más de uno encontrará el curso o vídeo curso que más le interese y que pueda aprovechar. Además, hay propuestas bonificadas para los interesados, por lo que ¿quién ha dicho que aprender sea tan, tan caro?
  • Estudio Sampere: cursos presenciales y en línea como interpretación simultánea, traducción jurídica y mucho material más. Conozco especialistas de la casa, tanto alumnos como profesores que tienen una muy buena opinión sobre esta institución. Podéis conocer a una de las profesoras a través de la entrevista que le hicimos desde el blog porque seguro que ya conoceréis a la especialista Mercedes Pacheco, ¿verdad?
  • SeproTEC Multilingual Solutions: ¿ya los conocéis? Ofrecen interesantes cursos a través de una plataforma de formación continua para impulsar el aprendizaje de especialistas de todo el mundo. Hay cursos presenciales y en línea, para aquellos que crean más conveniente ir a clase o para los que prefieran trabajar desde sus casas.
  • Nakom Traductores e Intérpretes: aquí también encontraréis cursos de calidad de la mano de especialistas del “mundillo” con una destacada trayectoria profesional, porque ¿quién no conoce, entre otros, a Xosé Castro? Clases interesantes con material interesante y a un precio más que razonable. ¿Algún interesado en apuntarse?
  • Cálamo & Cran: se trata de la hormiga más famosa del mundo de la traducción y la interpretación que trae consigo grandes cursos que pueden incluso ser bonificados. Basta con echar ojo al curso que se quiera y puedes consultar toda su información, desde los profesores que imparten las clases hasta todos los apartados de cada uno de los cursos. Hay variedad de material para todos, no sólo traductores e intérpretes, por lo que es recomendable no perderlos de vista.
  • Leon Hunter: un traductor, un blog y mil cosas más. Una web muy completa donde encontrar todo tipo de información del sector, cursos y curiosidades. Si aún no conoces todo lo que puedes ir aprendiendo de este especialista ya es hora de que te pongas las pilas y vayas navegando en su web para descubrir qué recursos y qué formación puedes aprovechar. ¡Anímate!
  • Traduversia: una de las parejas de especialistas más famosa del mundo de la traducción y localización. Pablo y Rafael tiene cantidad de cursos a buen precio donde podrás sacarle brillo a lo que ya sabes y especializarte en varias temáticas. Además de ser muy cómodo al ser formación en línea que puedes ir siguiendo desde cualquier rincón del mundo (iba a decir de tu casa) que tenga acceso a internet.
  • Negocia, vende ¡traduce! de Marta Stelmaszak: tienes versión española de Want Words, por lo que no hay excusa para desaprovechar el interesante contenido que ofrece. Parece ser que alguien quiere ayudarte en mejorar tu negocio, ¿vas a desaprovechar la ocasión?

Llegados a este punto no me queda nada más que dejar de escribir y alargarme para no quitaros más tiempo y permitiros ir descubriendo las diferentes opciones de propuestas de cursos que os acabo de explicar. Por lo que, espero vuestras impresiones y comentarios acerca de ellas. Como siempre, gracias por leer el blog y confiar en nosotros para seguir aprendiendo y descubriendo. Es un honor y un placer estar aquí con vosotros. ¡Saludos!

Anuncios

27 comentarios sobre “Cursos y formación para traductores, intérpretes y para los que aún no lo saben todo

Agrega el tuyo

  1. Me gustaría aprender Inglés soy una persona q trata de aprender por sus medios ya q no tengo tiempo ni muchos medios para ir a un instituto y me parece excelente este método para aprender un idioma.

    Le gusta a 1 persona

    1. Hola Gloria 🙂 ¡Casi me dejas sin palabras! Es estupendo que aproveches el material del blog y lo puedas poner en práctica, me alegro mucho, de verdad, porque el objetivo es justamente ese, el de compartir y aprender. Te deseo mucha suerte en tus estudios.
      Un abrazo desde Barcelona y seguimos en contacto 😉

      Me gusta

  2. Hola Olga

    Como siempre, es un placer el leerte. Pues nada, en mi tienes otro fan. Excelentes tips que das en esta entrada. Ando en un periodo de actualización, pues nunca se deja de aprender, además de que el campo de la traducción ha dado un giro desde que estudié la carrera en México.
    Con ganas de echar un cafecito con platicada contigo, que de seguro no se nos acabaría de que platicar con ese cariño que compartimos por la traducción

    Un abrazo
    Víctor

    Le gusta a 1 persona

    1. Hola Víctor,

      qué bien que te guste el blog 🙂 Me alegro mucho, de verdad. Estoy de acuerdo con tus comentarios sobre la traducción y la evolución que se ha hecho. Estoy segura de que ese café duraría largas horas. ¡Ojalá un día vaya a ser posible! Eres más que bienvenido al blog siempre que quieras pasarte.
      Un abrazo y gracias,
      Olga

      Me gusta

  3. Hola Olga: Soy de esos fans que se enamoran facilmente de su… Estoy encantadísimo de haberte descubierto. Gracias a ti, empezó mi pasión por la Traducción e Interpretación. Actualmente estoy estudiando la carrera y la verdad en cuanto a la interpretación tengo unas grandes dificultades…Me encantaría recibir algunos consejos tuyos sobre este tema. Mi especialidad es el francés, así que te estaría muy agradecido si me podrías orientar y aconsejar sobre cursos en línea gratuitos…o cualquier otro medio para poder afrontar este obstáculo. Gracias por todo lo que haces por los traductores e intérpretes y demás…un cordial saludo!

    Me gusta

    1. ¡Hola Benjamín!

      No sabes lo mucho que me alegro que con los artículos haya despertado tu interés por la traducción. Es realmente fascinante y estoy segura que conforme vaya pasando el tiempo te darás cuenta de lo apasionado que es este mundo.
      En cuanto a mejorar, es una asignatura pendiente de todos. Te aconsejo que te “empapes” de cultura francesa, cuanta más mejor. Puedes aprovechar la red para sacar partido a todos los recursos gratuitos que hay empezando por ver películas en francés con subtítulos, escuchar la radio en línea, leer prensa y literatura (puedes empezar con pequeños artículos e irte complicando la vida con textos más complejos. Aprovecha los artículos que traten una temática que ya conoces porque tendrás información contextual súper importante), encuéntrate con un amigo francés para tomar un café o para charlar (es gratis y se agradece inmensamente porque no sólo puedes aprender el francés escrito sino que también tienes la oportunidad de aprender la lengua hablada), bájate alguna aplicación de francés a tu móvil (es algo muy normal hoy en día y te permite alargar esos minutos esperando el tren o el bus. Hice una propuesta en el blog que quizás pueda parecerte útil, toma nota: http://bit.ly/1vNm3bp ).
      Si necesitas más información o más material no dudes en escribirme para que te pueda ayudar.

      ¡Saludos y muchos ánimos!
      Olga

      Me gusta

  4. Muchas gracias por compartir esto, de algunos ya sabía. Probaré con coursera a ver que tal me va.

    Por cierto ¡El mundo de las lenguas es pequeño, qué maravilla! Te seguía en twitter desde que abrí mi cuenta y por varios motivos (entre esos un hackeo) la perdí y te perdí pista… hasta que entré en un grupo de facebook de mi antigua universidad y alguien compartió este enlace ahí. Ya te sigo nuevamente para estar al tanto de las noticias de interés que compartes. Te mando un gran abrazo,

    Dani.

    Me gusta

    1. Hola Dani:

      ¡qué bien que te guste el blog! Muchas gracias por tu mensaje, me anima a seguir compartiendo más contenidos e información. Siento mucho que te hayan hackeado tu cuenta y espero que hayas podido recuperarla.
      Cualquier cosa que necesites ya sabes dónde estamos 🙂

      Saludos,
      Olga

      Me gusta

  5. Excelente aportación ¡muchas gracias!… Tengo 19 años y estoy en cuarto semestre de la licenciatura en idiomas. En séptimo semestre entraré a la especialidad de traducción y gracias a esto podré darme una idea de como será el campo de la traducción, saludos.

    Me gusta

    1. Hola Deivy:

      me alegro mucho de que el artículo y los recursos propuestos te vayan a ser útiles. Si necesitas más herramientas encontrarás varias propuestas en el blog en el apartado “top artículos”. Hay varios artículos que presentan diccionarios, glosarios y varios recursos lingüísticos más. Espero que los puedas aprovechar.

      Muchos ánimos en tu etapa universitaria. Saludos,
      Olga

      Me gusta

  6. Muchas gracias por la información. En este momento, estoy incursionando en este mundo de la traducción, ya que me he metido en un proyecto de enseñanza de español a extranjeros. Para mí es todo nuevo y no sé por dónde empezar, pero tal vez courseras, sea lo ideal, por algo está primero en la lista. Como vivo en Argentina y tengo tres hijas, me interesa sobre todo lo que pueda ser online y en lo posible gratuito o al menos de bajo costo. Así que ¡gracias de nuevo!

    Andrea

    Me gusta

    1. Hola Andrea:

      me alegro mucho de que el artículo te vaya a servir y puedas aprovechar los recursos que se enumeran. Yo misma he hecho varios cursos de Coursera y son geniales porque aclaran muy bien los conceptos tratados. También, te recomiendo AulaSIC y Cálamo&Cran. Por suerte, los tres los puedes cursar en línea por lo que la comodidad de estar en casa es uno de los puntos fuertes (junto al material).
      Si tienes dudas sobre material a consultar como diccionarios, glosarios y otras herramientas en la sección de “top artículos” del blog encontrarás varias propuestas con las que te será fácil familiarizarte.
      Si tienes más preguntas no dudes en escribirme.

      Mucha suerte con tus cursos. Saludos,
      Olga

      Me gusta

  7. Hola! ¿cuáles cursos serán los gratuitos y online? Me interesa traducción ingles-francés-español. Vamos a ver si ahorro para irme a España por que en mi país no hay esta especialidad. Pero por ahora no encuentro los que sean gratuitos 😦 ayuda! Saludos desde Costa Rica :).

    Me gusta

    1. ¡Hola María!

      Lo mejor es que te mires las páginas web de los centros de los que hablo en el artículo porque los cursos varían en función de la oferta y la demanda.

      ¡Muchos ánimos y mucha suerte!
      Saludos,
      Olga

      Me gusta

  8. Buenas!

    He visto el curso que ofrece AulaSIC sobre la localización de videojuegos. Realmente es un campo que me interesa mucho ya que me quiero especializar por esa rama. ¿Crees que merece la pena el curso por el precio que ofrece y su materia? o ¿tal vez hay otras alternativas igual de buenas pero a mejor precio?

    ¡Un saludo y muchísimas gracias por este maravilloso post!

    Me gusta

  9. Hola soy Adán, hablo inglés y por no tener estudios universitarios no pude hacer traducción….dónde hay cursos que pueda acceder con graduado escolar?sé que es poco pero mi inglés es bueno, y he convivido con nativos, gracias

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: