Bienvenidos de nuevo a nuestra antología de artículos sobre traducción, interpretación y lengua del mes de mayo. Durante estos primeros cinco meses de 2016, hemos podido descubrir artículos muy buenos que nos han ayudado en diversas facetas. Ahora, es el momento de proponeros los textos que más han llamado nuestra atención este último mes. Tomad... Leer más →
Documentazione multilingue: verso la traduzione… e oltre!
Sono in molti fra gli operatori del settore linguistico a non accettare l’uso del termine localizzazione quando questa ha come oggetto la documentazione perché si ritiene che non esistano aspetti tecnici da gestire e che si tratti di una pura e semplice traduzione; forse questo concetto non era del tutto errato finché la traduzione era svolta solo sovrascrivendo il... Leer más →
Los mejores blogs de lengua profesionales de 2016: ¡ayúdame con tu voto!
Desde hoy 19 de mayo, están abiertas las votaciones para escoger los mejores blogs de lengua profesionales en español, y en varias lenguas más, en las que el blog de 20.000 lenguas participa activamente. Por ello, quiero pedirte que me tengas en cuenta y te acuerdes de 20.000 lenguas a la hora de elegir y... Leer más →
Primeras Jornadas para futuros Traductores de la Universidad Autónoma de Querétaro en México
Hace poco más de una semana, entre el 25 y el 27 de abril, empezaban las Primeras Jornadas para Traductores de la Universidad Autónoma de Querétaro en México. La iniciativa surgió gracias a la estudiante Angélica Icaza de la Licenciatura en Lenguas Modernas con especialidad en francés y de nuestra estimada amiga y traductora Berenice Font de Transcreare, servicios... Leer más →