Los neologismos de la era Trump

trump-neologismos-2

El seguimiento de las elecciones presidenciales estadounidenses nos dejan el estudio de nuevas palabras que se están convirtiendo en trending topics y en uso habitual en los medios de comunicación. A continuación os comparto algunos de estos neologismos que veréis habitualmente en vuestras pantallas de móvil o televisión. 

Mogul

El Servicio Secreto estadounidense ha asignado al presidente electo Donald Trump, el nombre en código ‘Mogul’ (Magnate), una designación que se utilizará para las operaciones de protección y en los documentos oficiales de este organismo federal. Su rival demócrata en las elecciones, Hillary Clinton, tenía el nombre asignado ya desde hace años, ya que ‘Evergreen’ (Perenne) le fue asignado cuando se convirtió en primera dama gracias a la victoria de su marido, Bill ‘Eagle’ (Águila) Clinton en las elecciones presidenciales de 1992.

Trumpismo

El republicano Mitt Romney aseguró que en la campaña electoral estaban en juego “el ‘trumpismo’ contra el republicanismo” y acusó a Trump de mantener posiciones contrarias al Partido Republicano como supuesto racismo, xenofobia, intolerancia religiosa e incitación a la violencia. Romney verbaliza el movimiento alrededor del candidato heterodoxo. El republicanismo clásico se conjuró contra el trumpismo pero la ola de Trump ha arrastrado a muchos hacia una nueva concepción del derechismo nacionalista estadounidense. El ‘trumpismo’ se asocia al populismo y su proteccionismo viene a sumarse a las implicaciones negativas que para la UE supone el complicado proceso del Brexit. A ello se añaden las dudas en torno al euro y el desafío de los populismos antieuropeos, con elecciones cruciales en Francia y Alemania el año próximo.

Para el escritor estadounidense Ben Tarnoff, “la gran fortaleza del ‘trumpismo’ es que “al romper con la ortodoxia republicana en temas económicos, puede explotar más eficazmente la ansiedad y la frustración que siente la gran mayoría de los estadounidenses que todavía vive bajo la larga sombra de la Gran Recesión”.

Alt-Right

La ‘Alt-Right’ (abreviatura de Alternative Right o Derecha Alternativa) es una etiqueta creada recientemente para agrupar a un movimiento difuso de internautas blancos y ultranacionalistas que consideran al Partido Republicano demasiado moderado. Donald Trump y el movimiento ‘Make America Great Again’ se alimentan de este movimiento no homogéneo pero que agrupa a supremacistas blancos, antisemitas, neo-reaccionarios contrarios a los defensores de los derechos humanos, las feministas o el multiculturalismo, y antisistema. Los miembros del ‘Alt-Right’ son denominados ‘alt-righters’. Hay diferentes páginas de Facebook que agrupan a los ‘alt-righters’ pero su nodo principal es Breitbart, uno de los mayores medios de comunicación alternativa de los Estados Unidos. Breitbart fue creado por Edward Breitbart y ha visto su gran expansión de la mano de Stephen Bannon, actualmente principal consejero del presidente electo Trump.

Cuckservative

Citando a José Luis Fuentecilla, ‘Cuckservative’ es una expresión peyorativa que es una fusión de ‘cuckold’ y ‘conservative’. “Cuckold”, derivada de ‘cuckoo’ (cuco), designa maridos cornudos y padres que crían sin saberlo hijos que no son biológicamente suyos -por aquello de que el cuco pone sus huevos en nidos ajenos. En castellano se podría traducir como ‘cornuservador’. Los derechistas alternativos acusan a los republicanos como ‘cuckservative’ que aceptan las ideas de la izquierda dentro de los valores sociales del conservadurismo.

Crooked Media

La campaña electoral de Donald Trump ha tenido dos grandes objetivos: Hillary Clinton y los llamados ‘crooked media’. Por ‘crooked media’  se traduciría como medios ‘fraudulentos’ o ‘deshonestos’ que según Trump han hecho campaña en su contra, mintiendo y no explicando la verdad (su verdad). “Si los medios de comunicación repugnantes y corruptos me cubrieran con honestidad y no pusieran falsedades en mis declaraciones, estaría superando Hillary en un 20%”, ha llegado a decir el candidato republicano.

Posverdad

Las mentiras que tienen más importancia que las verdades. La verdad como sentimiento y no como hecho. No es algo nuevo. Los ‘Protocolos de los Sabios de Sión’, un bulo creado en la Rusia zarista para justificar el antisemitismo es uno de los ejemplos universales.

Un punto en el cual ya no importa que un hecho sea verdad o mentira, sino lo que los votantes “sientan” hacia ese hecho. Su importancia en los últimos tiempos ha hecho que el Diccionario de Oxford, haya declarado la “posverdad” [como recomienda Fundeu – gracias Pablo Rodríguez en tu comentario-] como la palabra del año. Nunca ha sido más fácil que ahora contrastar información pero nunca ha sido más fácil colar mentiras a la opinión pública.

Por cierto, la institución también ha hecho públicos qué términos quedaron finalistas. Y hay sorpresas política interesantes: ‘Alt-Right’ y ‘Brexiteer’ (persona a favor de la salida de Reino Unido de la Unión Europea).

En enero, Estados Unidos tendrá un nuevo presidente. Adiós, Obama. Hola, Trump, y bienvenidos los neologismos del trumpismo.

trump-eagle

Anuncios

6 comentarios sobre “Los neologismos de la era Trump

Agrega el tuyo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Create a website or blog at WordPress.com

Subir ↑

foraladacolau

Welcome to your new home on WordPress.com

Pasar la palabra

Blog sobre las peripecias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Gabriela Quiaro

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Traducción, comunicación y redes sociales | ismaelpardo.com

Traducción, comunicación y redes sociales

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaere

Exu mató un pájaro ayer con la piedra que tiró hoy

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: