About – CA

Currículum

  • Llicenciada en Traducció i Interpretació – Universitat Pompeu Fabra
  • 1er Erasmus en Traducció i Interpretació – Université Paris-Est Marne-la-Vallée
  • 2º Erasmus en Traducció i Interpretació – SSML Carlo Bo de Roma
  • Màster en Mediació Llingüístico-Cultural – Università La Sapienza de Roma
  • Màster en Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals – Universitat Autònoma de Barcelona
  • Doctoranda del Departament de Traducció i Interpretació – Universitat Autònoma de Barcelona

Bio

Traductora i intèrpret de francès, anglès, italià, polonès – espanyol i català des de 2010. Ha sigut becària d’interpretació simultània a les Nacions Unides a la FAO a Roma, cap de becaris de comunicació i editora de continguts a la Unitat de Terminologia del Parlament Europeu a Luxemburg. S’especialitza en màrqueting, comunicació, xarxes socials, creació  redacció de contingut creatiu, música, art, recursos humans, anàlisi de mercat i traducció jurídico-econòmica.

Ha presentat a diferents congressos de traducció a Espanya i a Europa en totes les llengües en les que treballa i ha fet xerrades, ciberseminaris i classes a Europa, Amèrica del Sud i Amèrica Central.

Autora del blog de traducció i interpretació https://20000lenguas.com i violinista que ha actuat al Palau de la Música Catalana, al Gran Teatre del Liceu o a la Filharmònica de Luxemburg entre moltes altres sales internacional de renom.

Les principals línies d’investigació per les que s’interessa son: cognició en traducció i interpretació; formació en traducció i interpretació, aplicació de la metodologia empírica en investigació sobre traducció i interpretació i també pel màrqueting digital i les xarxes socials.

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

El idioma del cine

Blog sobre traducción, idiomas y cine de Judit

El faro de Alejandría

Un blog de traducción y serendipias

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Soy letras y café

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Ismael Pardo | Profesor de inglés, recursos para clases de inglés

Profesor de inglés, exámenes de inglés, recursos para clases

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

A %d blogueros les gusta esto: