About – IT

Curriculum

  • Laurea quinquiennale in Interpretariato e Traduzione – Universitat Pompeu Fabra
  • 1º Erasmus in Interpretariato e Traduzione – Université Paris-Est Marne-la-Vallée
  • 2º Erasmus in Interpretariato e Traduzione – SSML Carlo Bo di Roma
  • Master di II Livello in Mediazione Linguistico-culturale – Università La Sapienza di Roma
  • Master di II Livello in Interpretariato, Traduzione e Studi Interculturali – Universitat Autònoma de Barcelona
  • Dottoranda del Dipartimento di Interpretariato e Traduzione – Universitat Autònoma de Barcelona

Bio

Traduttrice e interprete di francese, inglese, italiano, polacco – spagnolo e catalano dal 2010. Stagista di interpretazione simultanea presso le Nazioni Unite alla FAO a Roma, capo stagista di comunicazione ed editrice di contenuto presso l’Unità di Terminologia del Parlamento Europeo in Lussemburgo. Specializzata in marketing, comunicazione, social media, creazione di contenuti, copywriting, musica, arte, risorse umane, analisi di mercato e traduzione giuridico-economica.

Speaker in diversi congressi di traduzione in Spagna e in Europa (in diverse lingue) ed in vari seminari, cyberseminari e lezioni in Europa, America del Sud e America centrale.

Autrice del blog di traduzione e interpretariato https://20000lenguas.com e violinista che si è esibita al Palau de la Música Catalana, al Gran Teatre del Liceu l’Opera di Barcellona e la Filarmonica del Lussemburgo (tra le altre).

Le principali linee di ricerca a cui si interessa sono: la cognizione nella traduzione e interpretazione; la formazione in traduzione e interpretazione, l’applicazione della metodologia empirica nella ricerca sulla traduzione e interpretazione, il marketing digitale e i social media.

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

Judit Jiménez Cuenca

Página de Judit, traductora y creadora de contenido.

El faro de Alejandría

Un blog de traducción y serendipias

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Soy letras y café

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

Ismael Pardo | Profesor de inglés, recursos para clases de inglés

Profesor de inglés, exámenes de inglés, recursos para clases

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

A %d blogueros les gusta esto: