En cada uno de los artículos del blog se pretende presentar unos mismos valores y objetivos: analizar, estudiar y presentar un tema cuya finalidad es la didáctica a través de la lectura. Algo tan práctico como compartir nuestros conocimientos, tiempo y pasión por las lenguas, la traducción y la terminología (en este caso) y todas... Leer más →
Los 100 mejores artículos de traducción, interpretación y lengua de 2018
Este 2018 concluye con una gran colección de artículos que hemos estado publicando al final de cada mes. El objetivo de esta iniciativa que empezó en 2015 ha sido el de acercar y descubrir temáticas nuevas, especialistas blogueros, traductores e intérpretes que quieren contarnos su historia a través de su experiencia y muchas más curiosidades... Leer más →
Nuevo “workshop” de “Translating Europe 2018” en la Universidad de Alcalá
El lunes 10 de diciembre de 2018, la Universidad de Alcalá de Henares organiza el nuevo "workshop" de "Translating Europe 2018" bajo el título de: La tecnología al servicio de la TISP. Conocer e intercambiar recursos y experiencias sobre la importancia de la TA y herramientas TAO en situaciones de crisis. ¿Y cómo se puede seguir el evento? Ahora... Leer más →
The new IATE webstream presentation: follow it!
We still have one hour until the new IATE presentation in Luxembourg today 05/12/2018! The event will start at 10:00am CET. We have very good news for all of you: the event can be we followed from any part of the world and we know all the details! So if you want to stay tuned just... Leer más →
The new IATE has landed: interview with Paula Zorrilla, coordinator of the project
The new IATE is almost here! This is why we wanted to present you some key ideas about what you can expect from the new IATE. We had the pleasure of interviewing Paula Zorrilla, project coordinator of IATE who gave us some technical and practical trails. Ready to discover them all? You will find the... Leer más →
Recursos y curiosidades lingüísticas del catalán
Todo lo que nos hace descubrir una lengua es fascinante: desde curiosidades lingüísticas hasta la etimología, los recursos a nuestro alcance y todo lo que aún no sabemos. ¿Os apuntáis a seguir leyendo para adentrarnos más en la lengua catalana? Seguro que más de uno conoce esto y más pero para los que quieran descubrir de qué... Leer más →
Qué (no) hacer en un congreso de traducción: 10 sugerencias
Bajo un título tan escueto como el que hemos escogido para la ocasión, queremos compartir con vosotros algunas impresiones y conclusiones que sacamos de los últimos congresos de traducción en los que hemos participado. Seguramente, a más de uno las ideas que presentamos le parecerán familiares. Ahora bien, os aseguro que no a todos les... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de septiembre de 2018
Se ha acabado el mes de septiembre y nosotros volvemos a la carga con nuestra antología tradicional con 20 de los mejores artículos de traducción, interpretación y lengua publicados durante estas últimas cuatro semanas. Esta vez os presentamos entrevistas, videos y artículos en español e inglés. Tomad nota de nuestras sugerencias: ¿Escuchas música cuando traduces?:... Leer más →
Lista negra de agencias de traducción y traductores “profesionales”: ¿cómo escapar de ellos?
¿Cómo escapar o evitar un fraude en el mundo de la traducción? ¿Cómo podemos darnos cuenta y detectar algo irregular a tiempo? Desgraciadamente, no existe una receta milagrosa que nos pueda ayudar. Ahora bien, sí que tenemos a nuestro alcance diferentes herramientas que nos pueden ser muy útiles. ¿Sabéis cuáles? Me acuerdo de cuando vivía en Roma... Leer más →