La grave situación de los intérpretes afganos

Intérpretes afganos

Hay ciudadanos afganos que se jugaron el pellejo por su país y ayudando a las tropas occidentales que lucharon contra el regimen talibán en Afganistán. Estos ciudadanos eran intérpretes que colaboraron, por ejemplo, con tropas estadounidenses y españolas y mediaron entre los soldados y la comunidad local. Creyeron que así podrían ayudar a eliminar la dictadura talibán que hizo involucionar el país. Un reportaje en Diario Vice, mano a mano entre los periodistas Ben Anderson y Dani Campos, nos descubre no sólo la dificultad para conseguir un visado hacia Occidente sino los problemas con los que viven en nuestras ciudades. Seguir leyendo

Concurso para la contratación de traductores de lengua española de la ONU 2016

Confieso que lo he hecho. Lo he dejado para el último momento. Todos sabemos que no se deben dejar las cosas importantes para después y siempre es interesante preguntarnos por qué lo hacemos.

La cuestión es que el 14 de abril es el último día para presentar la solicitud para el Concurso para la Contratación de Traductores de Lengua Española de 2016 de la ONU. Nos quedan dos días y creo que en esta ocasión sí aplica el dicho «más vale tarde que nunca».

Se ha hablado mucho de este tema en blogs y redes sociales, e incluso se han hecho videoconferencias en varias asociaciones con los traductores de la ONU para hablar a detalle sobre esta convocatoria y disipar dudas. Así que la intención de esta entrada es recordarles que aún estamos a tiempo de intentarlo si es algo que nos llama.

Para información general sobre la convocatoria, vayan a este enlace. Aquí encontrarán respuestas a las dudas que han ido surgiendo y finalmente, aquí pueden realizar su solicitud.

agenda21_28_01

Seguir leyendo

Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de febrero de 2016

Traducción, interpretación y lengua febrero de 2016

Como cada fin de mes, volvemos a la carga con nuestra recopilación de 20 artículos sobre traducción, interpretación y lengua entre otros muchos aspectos y ámbitos relativos. Seleccionamos tan solo 20 títulos para delimitar la antología de los mejores artículos que se han ido publicado a lo largo de este mes de febrero. Esta es nuestra propuesta, toma nota:

Seguir leyendo

Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de marzo de 2015

recopilación de artículos de traducción e interpretación de marzo de 2015

Como ya viene siendo tradición, a finales de cada mes seleccionamos los 20 mejores artículos de traducción, interpretación, localización y lengua que hemos podido leer este último mes de marzo, ya casi por finalizado. Ya hicimos lo mismo el pasado mes de enero y de febrero obteniendo un alto seguimiento de nuestros lectores a los que nos gusta hacer propuestas lingüístico-culturales interesantes.

Desde este 2015, a finales de cada mes seleccionamos los 20 mejores artículos de traducción, interpretación, localización y lengua.

Como ya os comentamos con anterioridad, hemos estrenado nuestra página de 20.000 lenguas en Facebook donde estamos creciendo poco a poco con buenos resultados. Os invitamos a descubrirla y a hacer vuestras propuestas y comentarios para que todos juntos podamos disfrutar de la riqueza de la lengua, la traducción y todas las ciencias afines.

La selección para este mes de marzo es muy interesante y todos los artículos se caracterizan por su calidad y las buenas plumas que los han escrito. He aquí el resultado, tomad nota:

Seguir leyendo

Richard Sennett y el valor de la colaboración

Lo reconozco, me apasiona Twitter por encima de mis posibilidades. Me parece un buen escaparate para mis creaciones, pero valoro aún más un aspecto: su carácter colaborativo. De este modo, este fin de semana gracias a un graznido de Marco Carroggio he descubierto ‘Rituales, placeres y política de cooperación’, el libro de Richard Sennett, sociólogo estadounidense adscrito a la corriente filosófica del pragmatismo. Sennet es profesor emérito de Sociología en la London School of Economics, profesor adjunto de Sociología en el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT) y profesor de Humanidades en la Universidad de Nueva York.

Richard Sennett

Seguir leyendo

¡你好 ([nĭ hăo], “hola”) China!

Buenas tardes, hace poco más de dos semanas anunciábamos la colaboración de Chiara Zanardelli como autora-colaboradora del blog y de la nueva sección “localización“. Es entonces cuando os avisábamos de las novedades con las que os encontraréis este 2015 y por ello seguimos en esta dirección hoy también.

Pues bien, hoy tengo el placer de presentaros a un nuevo autor colaborador del blog 20.000 lenguas, Agustín Alepuz Morales que va a escribir sobre traducción e interpretación, medios de comunicación y economía internacional aplicada a la traducción.

Agustín Alepuz traductor

Seguir leyendo

¡Welcome localización!

Buenos días, muy en breve van a haber ciertos cambios en el blog. Vamos a crear una nueva sección dedicada en cuerpo y alma a la localización. Las secciones “actualidad” y “fotoerror” van a unirse en un solo apartado para dar lugar a la localización como novedad para este 2015.

Por ello, vamos a contar con la gran colaboración de la traductora y proofreader Chiara Zanardelli, especialista del sector legal y de las finanzas además de ser una apasionada de las nuevas tecnologías y autora de la sección “localización” y colaboradora del blog 20000lenguas.

Seguir leyendo

8 buenos artículos para los amantes del francés y futuros francófonos

Como cada semana vamos presentado algunas ideas y propuestas para aprender y mejorar vuestra habilidad y destreza con las lenguas. Ya hablamos en el blog de 8 textos de muy buena calidad para aquellos que quisieran mejorar su inglés. Hoy toca presentar a un nuevo protagonista: la lengua francesa. Vamos a haceros una propuesta de artículos que hemos seleccionado con mucho esmero y que lo que pretenden es ayudaros con esas pequeñas dudas que podáis tener.

Hoy toca presentar a un nuevo protagonista: la lengua francesa

aprendefrances

Llegados a este punto no nos queda nada más que empezar con la enumeración de los artículos, tomad nota:

Seguir leyendo

Filosofía contemporánea con Sor Lucía Caram

Hoy nos alejamos un poco de la temática del casi exclusivo análisis lingüístico tan tradicional al que os hemos acostumbrado en el blog y que caracteriza nuestros artículos. Hoy os vamos a hablar de la presentación del nuevo libro de Sor Lucía Caram, Amar la vida y compartirla.

Esta tarde a las 19 horas en la Librería Claret de Barcelona ha empezado la charla llamada “el café con el autor” con Sor Lucía como protagonista. Ha sido un encuentro caracterizado por la espontaneidad y la proximidad del público con la autora. Antes de empezar a presentar el libro, Sor Lucía ha estado hablando con cada uno de nosotros, haciendo fotos y contestado a todas las preguntas.

Sor Lucía Caram

La autora del blog con Sor Lucía Caram

Un encuentro caracterizado por la espontaneidad y la proximidad del público con la autora

Seguir leyendo