Nuevo “workshop” de “Translating Europe 2018” en la Universidad de Alcalá

El lunes 10 de diciembre de 2018, la Universidad de Alcalá de Henares organiza el nuevo "workshop" de "Translating Europe 2018" bajo el título de: La tecnología al servicio  de la TISP.  Conocer e intercambiar recursos y experiencias sobre la importancia de la TA y herramientas TAO en situaciones de crisis. ¿Y cómo se puede seguir el evento? Ahora... Leer más →

Anuncios

Recursos y curiosidades lingüísticas del catalán

Todo lo que nos hace descubrir una lengua es fascinante: desde curiosidades lingüísticas hasta la etimología, los recursos a nuestro alcance y todo lo que aún no sabemos. ¿Os apuntáis a seguir leyendo para adentrarnos más en la lengua catalana? Seguro que más de uno conoce esto y más pero para los que quieran descubrir de qué... Leer más →

Lista negra de agencias de traducción y traductores “profesionales”: ¿cómo escapar de ellos?

¿Cómo escapar o evitar un fraude en el mundo de la traducción? ¿Cómo podemos darnos cuenta y detectar algo irregular a tiempo? Desgraciadamente, no existe una receta milagrosa que nos pueda ayudar. Ahora bien, sí que tenemos a nuestro alcance diferentes herramientas que nos pueden ser muy útiles. ¿Sabéis cuáles? Me acuerdo de cuando vivía en Roma... Leer más →

Los traductores, constructores de Europa

Ya falta poco para la fecha del año para cualquier traductor y compañero de profesión. En unos días, celebraremos nuestra tan estimada Fiesta de San Jerónimo en la que le recordamos como punto de referencia y patrono de los traductores. Así pues, varios miembros de instituciones de renombre tales como la Escuela de Traductores de Toledo... Leer más →

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑