It is quite common nowadays for translation agencies to open a process to recruit new staff for internal positions or new translators to extend their databases. Not because they do not have enough for the main language pairs but for many other reasons, such as a deal with a new client which content might... Leer más →
Los 100 mejores artículos de traducción, interpretación y lengua de 2019
Cuando se acaba un año se acaban las 365 oportunidades que hemos tenido y empiezan otras 365 más. El final de un año es la ocasión perfecta para repasar todo lo que hemos conseguido, aprendido y todo lo que nos hemos propuesto. Es el momento ideal para seguir y sacar conclusiones. Esta vez, en 20... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de febrero de 2019
El mes más corto del año llega a su fin y con él nuestro artículo mensual. Os volvemos a proponer una cuidada selección de 20 de las mejores publicaciones de traducción, interpretación y lengua que han visto la luz a lo largo de estos últimos 28 días. Estas son nuestras lecturas propuestas, tomad nota: Glosario... Leer más →
Glosario (básico) de traductología
No sé cómo, cuándo y por qué se me ocurrió la maravillosa idea de crear un glosario básico de traductología. Quizás para remarcar una disciplina en continuo crescendo que empieza a marcar territorio en el ámbito internacional académico y profesional. Quizás porque especializándome en traductología quiero compartir lo que a mí me parece que... Leer más →
24 lecturas de lengua, traducción e interpretación que vale la pena leer este 2019
Ya hace unos cuantos días que empezamos este nuevo año repleto de nuevas ilusiones y proyectos que queremos lograr sin falta. Del mismo modo que ya hicimos los años anteriores (en 2016 y 2017), este 2019 volvemos a proponeros una interesante iniciativa: dos lecturas por mes para que no os falte inspiración, ideas y ganas de... Leer más →
Los 100 mejores artículos de traducción, interpretación y lengua de 2018
Este 2018 concluye con una gran colección de artículos que hemos estado publicando al final de cada mes. El objetivo de esta iniciativa que empezó en 2015 ha sido el de acercar y descubrir temáticas nuevas, especialistas blogueros, traductores e intérpretes que quieren contarnos su historia a través de su experiencia y muchas más curiosidades... Leer más →
The new IATE has landed: interview with Paula Zorrilla, coordinator of the project
The new IATE is almost here! This is why we wanted to present you some key ideas about what you can expect from the new IATE. We had the pleasure of interviewing Paula Zorrilla, project coordinator of IATE who gave us some technical and practical trails. Ready to discover them all? You will find the... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de octubre de 2018
Bienvenidas y bienvenidos a nuestra cita mensual que llega con interesantes y nuevas propuestas, como siempre. Seguimos con el proyecto de cada mes en el cual os presentamos una selección de mejores artículos sobre traducción, interpretación, localización y todo lo relacionado con la lengua. Este mes de octubre ha sido muy completo y hemos podido profundizar en varias temáticas que... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de septiembre de 2018
Se ha acabado el mes de septiembre y nosotros volvemos a la carga con nuestra antología tradicional con 20 de los mejores artículos de traducción, interpretación y lengua publicados durante estas últimas cuatro semanas. Esta vez os presentamos entrevistas, videos y artículos en español e inglés. Tomad nota de nuestras sugerencias: ¿Escuchas música cuando traduces?:... Leer más →
No traduzcas solo: crea tu propia marca y tu negocio
No solo debemos estudiar, pringar y escondernos detrás de libros, diccionarios e infinitos glosarios. Cada vez hay más especialistas que intentan darse a conocer en nuestro ámbito profesional y "pisotean" lo que llamamos "nuestro territorio" a fuerza de codos. ¿Y qué podemos hacer? Rendirnos o reinventarnos: no hay más. No basta con luchar, hay que... Leer más →