Hay más de un millón de distintos motivos por los que deberíamos educar al cliente. Podemos empezar a enumerarlos uno a uno y seguramente nos enfrentaríamos a mil y una situaciones en las que nos hemos encontrado a lo largo de nuestra carrera. Desde el blog, queremos presentaros algunos de los casos más significativos de... Leer más →
Entrevista a la traductora literaria, editora, correctora y docente Mercedes Guhl
Como en cada una de las propuestas de lectura del blog, esta vez también pretendemos compartir el saber de nuestra profesión. Esta vez, tenemos el placer de contar con la disponibilidad, tiempo y amabilidad de Mercedes Guhl que nos da unas cuantas pinceladas sobre su trabajo como traductora literaria, editora, correctora y docente en México.... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de febrero de 2019
El mes más corto del año llega a su fin y con él nuestro artículo mensual. Os volvemos a proponer una cuidada selección de 20 de las mejores publicaciones de traducción, interpretación y lengua que han visto la luz a lo largo de estos últimos 28 días. Estas son nuestras lecturas propuestas, tomad nota: Glosario... Leer más →
Glosario (básico) de traductología
No sé cómo, cuándo y por qué se me ocurrió la maravillosa idea de crear un glosario básico de traductología. Quizás para remarcar una disciplina en continuo crescendo que empieza a marcar territorio en el ámbito internacional académico y profesional. Quizás porque especializándome en traductología quiero compartir lo que a mí me parece que... Leer más →
24 lecturas de lengua, traducción e interpretación que vale la pena leer este 2019
Ya hace unos cuantos días que empezamos este nuevo año repleto de nuevas ilusiones y proyectos que queremos lograr sin falta. Del mismo modo que ya hicimos los años anteriores (en 2016 y 2017), este 2019 volvemos a proponeros una interesante iniciativa: dos lecturas por mes para que no os falte inspiración, ideas y ganas de... Leer más →
Los 100 mejores artículos de traducción, interpretación y lengua de 2018
Este 2018 concluye con una gran colección de artículos que hemos estado publicando al final de cada mes. El objetivo de esta iniciativa que empezó en 2015 ha sido el de acercar y descubrir temáticas nuevas, especialistas blogueros, traductores e intérpretes que quieren contarnos su historia a través de su experiencia y muchas más curiosidades... Leer más →
Qué (no) hacer en un congreso de traducción: 10 sugerencias
Bajo un título tan escueto como el que hemos escogido para la ocasión, queremos compartir con vosotros algunas impresiones y conclusiones que sacamos de los últimos congresos de traducción en los que hemos participado. Seguramente, a más de uno las ideas que presentamos le parecerán familiares. Ahora bien, os aseguro que no a todos les... Leer más →
Los traductores, constructores de Europa
Ya falta poco para la fecha del año para cualquier traductor y compañero de profesión. En unos días, celebraremos nuestra tan estimada Fiesta de San Jerónimo en la que le recordamos como punto de referencia y patrono de los traductores. Así pues, varios miembros de instituciones de renombre tales como la Escuela de Traductores de Toledo... Leer más →
No traduzcas solo: crea tu propia marca y tu negocio
No solo debemos estudiar, pringar y escondernos detrás de libros, diccionarios e infinitos glosarios. Cada vez hay más especialistas que intentan darse a conocer en nuestro ámbito profesional y "pisotean" lo que llamamos "nuestro territorio" a fuerza de codos. ¿Y qué podemos hacer? Rendirnos o reinventarnos: no hay más. No basta con luchar, hay que... Leer más →
¿Escuchas música cuando traduces?
Hace poco más de una semana os hacía una pregunta muy sencilla en mi cuenta de Twitter: "¿Traduces con o sin música? Había seleccionado tres posibles respuestas: "con música", "sin música" y "depende del encargo". Como podéis imaginar el contexto es imprescindible en una traducción y esta vez también se ha coronado como la respuesta más votada en... Leer más →