ES
En un año que empezó por miércoles y la ONU establecía como Año Internacional de la Paz nacía Olga Jeczmyk (conocida como @OlgaJeNo). Traductora, intérprete y proofreader profesional, esta políglota ha vivido en Cracovia, París, Roma, Barcelona y actualmente reside en Luxemburgo. Hoy en día sigue con su pasión por el violín actuando con destacados artistas del panorama musical. Apasionada de la lectura, Instagram, del vino Nero d’Avola siciliano y de Mendelssohn.
Mi formación académica se caracteriza por las siguientes instituciones: Universitat Pompeu Fabra, Université Paris-Est Marne-la-Vallée, Università La Sapienza di Roma, SSML Carlo Bo di Roma, Universitat Autònoma de Barcelona.
No dejéis de descubrir las propuestas de mi blog para comprender mejor el mundo de la traducción, la interpretación y las lenguas.
Para ponerte en contacto conmigo para servicios y presupuestos de traducción e interpretación rellena el formulario, gracias.
CA
Un any que va començar per dimecres i l’ONU establia com a Any Internacional de la Pau naixia Olga Jeczmyk (coneguda com a @OlgaJeno). Traductora, intèrpret i proofreader professional, aquesta poliglota ha viscut a Cracòvia, París, Roma, Barcelona i actualment resideix a Luxemburg. Avui dia, segueix amb la seva passió pel violí i actua amb destacats artistes del panorama musical. És una apassionada de la lectura, d’Instagram, del vi Nero d’Avola sicilià i de Mendelssohn.
La meva formació acadèmica es caracteritza per les següents institucions: Universitat Pompeu Fabra, Université Paris-Est Marne-la-Vallée, Università La Sapienza di Roma, SSML Carlo Bo di Roma, Universitat Autònoma de Barcelona.
No deixeu de descobrir les propostes del meu blog per tal de comprendre millor el món de la traducció, la interpretació i les llengües.
Per tal de posar-te en contacte amb mi per a serveis i pressupostos de traducció i interpretació omple el formulari, gràcies.
EN
Olga Jeczmyk (known also as @OlgaJeNo) was born in a year starting on Wednesday and when the International Year of Peace was recognized by the United Nations. She is a professional translator, interpreter and proofreader. She is a polyglot which has been living in Cracow, Paris, Rome, Barcelona and now also in Luxembourg. Playing violin has always been her passion, she still plays it with distinguished artists from the musical scene today. She loves reading, Instagram, the Sicilian red wine Nero d’Avola and Mendelssohn.
In my academic background you will find the following institutions: Universitat Pompeu Fabra, Université Paris-Est Marne-la-Vallée, Università La Sapienza di Roma, SSML Carlo Bo di Roma, Universitat Autònoma de Barcelona.
Do not miss the recommendations of this blog to understand a little better translation, interpreting and the world’s languages.
If you want to ask for translation, interpreting services and/or a budget please fill the form, thank you.
IT
Un anno che iniziava di mercoledì e l’ONU stabiliva come Anno Internazionale della Pace nacque Olga Jeczmyk (conosciuta anche come @OlgaJeNo). Traduttrice, interprete e proofreader professionista, questa poliglotta ha vissuto a Cracovia, Parigi, Roma, Barcellona e ora risiede a Lussemburgo. Oggigiorno continua con la sua passione per il violino e si esibisce con rinomati artisti del panorama musicale. Appassionata della lettura, Instagram, del vino Nero d’Avola siciliano e di Mendelssohn.
Nella mia formazione accademica troverete le seguenti istituzioni: Universitat Pompeu Fabra, Université Paris-Est Marne-la-Vallée, Università La Sapienza di Roma, SSML Carlo Bo di Roma, Universitat Autònoma de Barcelona.
Continuate a seguire le proposte del mio blog per capire meglio il mondo della traduzione, l’interpretariato e le lingue.
Se vuoi richiedere servizi e preventivi per traduzioni e progetti di interpretariato riempi il formulario, grazie.
FR
Olga Jeczmyk (connue aussi comme @OlgaJeNo) est née une année qui commença un mercredi et qui fut désignée Année Internationale de la Paix par les Nations Unies. Traductrice, interprète et proofreader professionnelle, cette polyglotte a vécu à Cracovie, Paris, Rome, Barcelone et qui maintenant réside à Luxembourg. Elle continue aujourd’hui à vivre sa passion pour le violon et elle joue régulièrement avec des artistes de la scène musicale. C’est une passionnée de lecture, d’Instagram, du vin rouge Sicilien Nero d’Avola et Mendelssohn.
Dans ma formation universitaire, vous trouverez les institutions suivantes: Universitat Pompeu Fabra, Université Paris-Est Marne-la-Vallée, Università La Sapienza di Roma, SSML Carlo Bo di Roma, Universitat Autònoma de Barcelona.
N’hésitez pas à découvrir mes billets de blog pour mieux comprendre le monde de la traduction, l’interprétation et les langues.
Pour me contacter pour des services de traduction et d’interprétation et pour que je vous propose un devis, merci de remplir le formulaire.
Companies I have been working for and with:
¡Hola Olga! Acabo de encontrar este blog y me parece muy interesante. Espero que no te moleste que señalo un error en esta página, en la parte en inglés.
“Do not lose my proposals of this blog to understand a little better the world’s languages.” “Lose” no encaja en esta oración. Quizá quisieras decir “Do not miss the recommendations / suggestions / ideas of this blog… ” o literalmente “Do not stop discovering the recommendations / suggestions / ideas…”, según lo que querías decir con “propuestas”.
Segunda cosita: vino = wine.
Un saludo cordial.
Me gustaMe gusta
Hola Kabir, mil gracias por tus sugerencias que acabo de poner en práctica 🙂 Saludos y gracias por leer el blog, espero que lo sigas 😀
Me gustaMe gusta
hola mi hijo quiere estudiar traducción, tu podrías orientarlo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡Me encantaría! Si puedo ayudarle que me escriba 🙂
Saludos,
Olga
Me gustaMe gusta
Hola Olga, ¿cómo estás?
Paso por aquí para avisarte que te he nominado en mi web para el Versatile Blogger Award.
Sigo a mucha gente diferente, pero he intentado elegir a aquellos que por su riqueza pueden aportar mucho a los demás con sus palabras y escritos. Espero sirva para que otros más lleguen a tus entradas y conozcan tu gran trabajo.
Un gran agrazo, y ¡felicidades! 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
¡Hola Poli!
Estoy bien gracias, estudiando y trabajando con las pilas bien puestas. ¿Y tú?
Te agradezco que hayas pensado en mi blog para nominarme para el Versatile Blogger Award. Me hace mucha ilusión porque es la primera vez que las propuestas del blog llegan tan lejos.
Seguimos en contacto y mil gracias por tu amabilidad y amistad.
Un abrazo,
Olga 🙂
Me gustaLe gusta a 1 persona
Me alegra leerte bien 🙂
Yo igual, haciendo traducciones, con mudanzas en puerta y estudiando siempre algo nuevo.
Tu web me parece muy profesional, útil, interesante, amplia, en fin, que me encanta. Por eso creo que mencionarla vale la pena, y nominarla para un premio virtual aún más.
Gracias a ti, Olga. Seguimos en contacto.
Gran abrazo desde “este lado del charco”
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hola Olga,
blog muy interesante para los que trabajamos en el mundo de la traducción y la localización…
Me llamo Julio y te escribo desde Venecia.
Pero me extraña no encontrar nada sobre DTP / maquetación, algo tan importante en este mundo…
Yo soy un DTP specialist y me doy cuenta, cada vez más, de la importancia que tiene el DTP, antes y después de las traducciones para realizar un trabajo final de calidad (sobre todos las que van destinadas a la impresión o a la producción de un pdf que sirva como manual del usuario).
Cuando tengas un rato me das tu opinión, ok?
Gracias y saludos
PS: He visto que te gusta el vino italiano; si tienes ocasión, prueba el “Ripasso”, es estupendo 🙂
Me gustaMe gusta
¡Hola Julio!
Qué bien que te hayas pasado por el blog y hayas tenido tiempo de escribir.
Creo que tu especialidad merece más atención pero lamentablemente no es un ámbito en el que me especialice, personalmente, y de momento no he tenido ocasión de encontrar a un colaborador con este perfil. Te agradezco tu propuesta que miraré para futuras entradas del blog.
En cuanto al vino, tengo especial afición a los sicilianos y a los toscanos con cuerpo. Me gustan los vinos intensos y afrutados. Tomo nota del “Ripasso”. 🙂 ¡Gracias!
Saludos,
Olga
Me gustaMe gusta
Hola Olga, encantada de conocerte, me encantó el blog, voy a seguirte. Soy una traductora de Argentina, a nosotros nos tientan con un poco de trabajo x mano de obra muy barata, recien acabo de perder un proyecto de 46.000 palabras que en definitiva aun no se si era proofreading o traduccion. el assignment era proofreading, continuando con traduccion, lo que sea, la cosa es que ya lo perdi por haber reconocido que no tenia experiencia en proofreading. estoy triste, porque perdi una oportunidad laboral, tenia un deadline hasta el 10 de noviembre, eran 46.000 palabras. Igual creo que me pagaban poco USS 0.017 la palabra, pero en total iba a ser un numerito. Que te parece? gracias. Monica
Me gustaMe gusta
Saludos Olga,
Estupendo tu blog me encanto! sueño despierto con lo que compartes, me inspirara a seguir adelante
Te comento estoy finalizando mi licenciatura en el idioma Ingles, quiero seguir una maestría en traducción, e buscando en Internet universidades en el extranjero pero no aparecen muchas opciones, tal vez puedes recomendarme una? de antemano agradezco tu respuesta.
Gracias
Pedro M.
Me gustaMe gusta
Estimado Pedro:
¡muchas gracias por tus impresiones y tus buenas palabras! Me alegro mucho de que el blog te parezca una herramienta de utilidad. Te felicito por tu estudios y te animo a que sigas adelante. ¿En qué país estarías interesado?
Espero tu respuesta. Saludos,
Olga 🙂
Me gustaMe gusta
Hola Olga,
Soy Daniel y te escribo desde Chile.
Te comento que egrese de la carrera traducción ingles – español, y encontrar un trabajo es algo complicado cuando te estas introduciendo en el mundo laboral y, mas aún, si no tienes experiencia. Sin embargo, no es una razón para darse por vencido y no seguir golpeando puertas. Tu blog esta genial, y es un buen espacio para intercambiar diálogos con otros traductores, lo cual se convierte en una experiencia enriquecedora (sobretodo para mi jajajaja). Además, siento que hay un montón de ofertas fuera de mi país, lo cual me motiva aun mas para ir a estudiar al extranjero. Espero sigas subiendo cosas, porque son realmente de utilidad y asi seguir aprendiendo. Muchas Gracias y ¡Visca el Barçai jajajaj
Saludos,
Daniel.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Buenos días Daniel:
gracias por haberme escrito y me alegro de que el blog tenga lectores en Chile. Es un placer y un honor que se lea tan lejos de Luxemburgo, de dónde fluyen todas las ideas y proyectos. 🙂
El propósito del blog es justamente el que comentas: ayudar, difundir información de utilidad, proponer nuevas y variadas herramientas de traducción e interpretación, etc. Me hace mucha ilusión que poco a poco esté logrando hacerse un hueco en la red y ser un punto de referencia para otros muchos profesionales de nuestro sector.
Desde Luxemburgo te animo a que sigas luchando por tus sueños y objetivos. ¡Muchos ánimos!
Saludos,
Olga
Me gustaMe gusta
Hola Daniel! Espero puedas ver esto, ya que ha pasado más de un año, me presento soy Javiera y también soy de Chile, este año salí de 4to medio y no sé que estudiar aun, estaba interesada en la carrera Traducción ingles – español y me gustaría que me contaras tu experiencia en Chile ya que he escuchado que esta muy saturada y eso me asusta un poco. Espero tu respuesta, Saludos!
Javiera.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Hola
Creo que en la parrafo en español sobre quien eres ..podria entenderse mejor si escribimos :
En un año que empezo UN miercoles y ONU establecia como Año internacional de la Paz , nacio……..
En un año que empezó por miércoles y la ONU establecía como Año Internacional de la Paz nacía @OlgaJeNo. Traductora,
Soy de Perú no soy traductora pero si una amante del idioma y la historia de esta.
Te felicito me encanta tu blog y como esta ordenada la información además del diseño ..da gusto pasar mis ojos sobre el.
gracias
Karina B.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muchas gracias Karina:
sigo dando guerra con nuevas publicaciones casi cada semana. Espero que nos sigas leyendo. 🙂
Saludos,
Olga
Me gustaMe gusta
Hola Olga,
primero de todo me gustaría felicitarte por tu trabajo. Llego a ti por el post de 20 herramientas para traductores, es un placer ver como te documentas y escribes con criterio, aportando mucha información y detallando las herramientas, no limitándote al copy/paste o a escupir una lista de nombres.
Te escribo también para hablarte de Traducity, apenas lleva un par de días online pero me parece una herramienta muy buena y que si conseguimos que crezca, puede ser de gran ayuda. Además es en castellano y el diseño no es tan caótico como translatorcafe, y puede ser muy útil para traductores que lo utilizan como idioma principal. Básicamente se trata de solucionar dudas mediante un sistema de preguntas y respuestas rápidas y un foro, para ayudar con frases hechas, juegos de palabras, términos técnicos o frases complicadas.
No he encontrado como hacerte llegar esto de forma privada, no pretendo hacer spam, simplemente me haría mucha ilusión que le echaras un vistazo y nos ayudaras a mejorarla.
La dirección es https://traducity.com. Borra este mensaje si quieres una vez lo hayas leído.
Cualquier comentario será más que bien recibido.
Muchas gracias por tu tiempo 😉
Me gustaMe gusta
Hola Alex:
muchas gracias por tus mensajes, tan buena consideración y por la web que sugieres. Seguro que a más de un lector le será útil.
Seguimos en contacto.
Saludos,
Olga
Me gustaMe gusta
muy interesante y útil
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muchas gracias, Juan Manuel.
Saludos,
Olga 🙂
Me gustaMe gusta