Un análisis a fondo de las mejores palabras del blog

¡Hola a tod@s! Hace ya unos días que hemos aparcado el blog por fuerzas mayores, ya que nos hemos visto catapultados en trabajos de traducción y encargos varios y variados. Volvemos con más fuerza que nunca para hablar sobre la etimología de las palabras, más concretamente, vamos a centrarnos en nuestro apartado “la palabra de la semana” donde nuestro autor invitado – el lingüista y traductor Santiago González – ha estado analizando semana tras semana una palabra para vosotros.

análisis de palabras

La selección de cada una de las palabras que se ha analizado ha sido realizada con esmero y atención, ya que se han explicado términos provenientes de ámbitos como la música, la historia, la cultura o la ciencia entre otros muchos más. Creemos conveniente hacer hincapié en aquellos términos analizados que han tenido más éxito y que han despertado el mayor interés.

Las palabras analizadas provienen del ámbito de la música, la historia, la cultural o la ciencia

Por este motivo, aprovechamos la ocasión para invitaros a conocer estos términos más de cerca a través de la selección que hemos hecho de entre todos ellos. Tomad nota:

Seguir leyendo

20 títulos de películas mal traducidos

El periodo navideño está llegando poco a poco a su fin y con él los mil y un gastos, las reuniones con familiares que conocéis sólo de fotos, la maratón de comidas y cenas, los regalos esperados y los que no, turrones, canelones, raviolis, uvas, villancicos… Y como acabamos de empezar el año y seguimos de vacaciones, por lo menos aún esos pocos afortunados, siendo periodo de quedarse en casa y ver películas o bien ir la cine, he querido hacer hincapié en las malas traducciones de varios títulos de películas que circulan y se han aceptado. películas mal traducidas Hay títulos que son realmente asombrosos por lo mal que se han traducido. Seguramente el especialista que se dedicó en cuerpo y alma a traducirlos llevaba demasiado tiempo de vacaciones o necesitaba algún que otro diccionario de más. Soy consciente de la importancia y el peso del marketing que se esconde detrás de cada decisión pero algunas de ellas a pesar de estar contextualizadas necesitarían revisarse por un experto antes de lanzarse al mercado. Os lo dejo en vuestras manos de expertos y expertas a ver qué opináis…

Hay títulos que son realmente asombrosos por lo mal que se han traducido

Sé que han sido, son y seguirán siendo temática al orden del día, ya que algunos títulos suenan mejor o peor que otros, y también que ha habido quienes ya lo ha criticado abiertamente pero he aquí nuestra propuesta para alegraros el día. Por ejemplo: Seguir leyendo

20 Diccionarios online que deberías conocer

Como ya es habitual, en el blog habéis ido encontrando curiosidades de la lengua que os han intentado facilitar la tarea del aprendizaje y comprensión de ellas. Hemos hablado de aplicaciones para móviles para aprender inglés y también francés, de etimología, de varios artículos interesantes que un amante de las lenguas no debería de perderse y mucho más.

Hoy hemos decidido que nuestro protagonista son y serán los diccionarios. Muchos de vosotros conoceréis y habréis utilizado más de una vez uno o varios de ellos. Entre los lingüistas es algo tan común como cualquier tarea diaria y rutinaria. Sólo para introducir brevemente el origen de esta herramienta lingüística, los primeros diccionarios se remontan a Mesopotamia donde la Biblioteca de Asurbanipal en la ciudad de Nínive, en el actual Irak.

Hoy hemos decidido que nuestro protagonista son y serán los diccionarios

Como especialistas de la lengua todos vosotros tendréis varios diccionarios que consultáis por ser mejores, tener un contenido más elaborado o proporcionar más herramientas útiles tales como conjugadores de verbos, fotografías, corpus lingüísticos y demás.

dictionary.

Seguir leyendo

¿De dónde viene la palabra “diploma”?

Los romanos ya usaban el sustantivo diploma para referirse a un documento oficial.

diploma

Habían tomado la palabra del griego díploma ‘tablilla o papiro doblado en dos’, derivado del verbo diploun ‘doblar, plegar’, que a su vez provenía de diplous ‘doble’. ¿Por qué esta relación con la idea de doblar? Bueno, porque en griego esta palabra designaba un certificado que se daba a los soldados al licenciarse, que constaba de dos placas de bronce unidas y dobladas en las que se enunciaban los privilegios a que tenían derecho.

Seguir leyendo

10 artículos de lengua que no puedes perderte

A lo largo de esta semana hemos estado estudiando y analizando varios artículos sobre lengua que nos han despertado su interés, ya sea por su buena calidad, su originalidad o bien su elaborado contenido. Por este motivo, hemos dado muchas vueltas antes de poder acabar este artículo, ya que hay una cantidad destacada de material de buena calidad. Ya seas traductor/a, intérprete, lingüista, corrector/a, periodista, humanista o simplemente curioso, este artículo va dirigido justamente a tí/vosotros. No os perdáis nuestra selección de los 10 mejores artículos para esta semana, he aquí los resultados:

artículos sobre lengua

Seguir leyendo