El título es muy claro y quizás incluso obvio. Un intérprete que habla y al que no entendemos puede olvidarse de ser algún día un excelente profesional si no le pone remedio. Existen muchas técnicas, trucos del almendruco y ejercicios variopintos que nos ayudan a ejercer mejor esta maravillosa profesión, y no sólo se viene... Leer más →
Entrevista a Eray Karakuzu, intérprete de la Comisión Europea
Tenemos una sorpresa para vosotros: hemos preparado una entrevista a Eray Karakuzu, intérprete simultáneo de turco de la Comisión Europea. Es una ocasión especial para conocer de primera mano a un intérprete profesional de una lengua no oficial de la Unión Europea. Si queréis seguir descubriendo algunas curiosidades de la vida cotidiana de un intérprete... Leer más →
5 claves del buen intérprete
Muchos creen que el mero hecho de conocer una lengua de más, a parte de la materna, ya les convierte en traductores e incluso en intérpretes. Pero ambos campos son muy complejos y requieren ciertas características que hay que tomarse muy en serio si se quiere ser un profesional de pies a cabeza. Aunque siempre... Leer más →