Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de abril de 2016

Hace ya unos días que no volvíamos a la carga con nuevas propuestas de traducción. ¿Qué mejor ocasión que el final del mes de abril para volver con una selección de artículos? Pues bien, este mes de abril ha sido muy intenso, con largas horas de tutorías y trabajo al que se le ha juntado... Seguir leyendo →

Anuncios

¿A qué se debe el estrés en interpretación?

Si hace unos días hablábamos de los síntomas del cansancio en la traducción y la interpretación hoy vamos a seguir en la dirección del análisis y os explicaremos las características del estrés en interpretación. Es bien sabido que por estrés se entiende (según la definición que presenta la RAE): Tensión provocada por situaciones agobiantes que... Seguir leyendo →

5 claves del buen intérprete

Muchos creen que el mero hecho de conocer una lengua de más, a parte de la materna, ya les convierte en traductores e incluso intérpretes. Pero ambos campos son muy complejos y requieren ciertas características que hay que tomarse muy en serio. Un intérprete es quien transmite un mensaje de una lengua a otra manteniendo... Seguir leyendo →

Create a website or blog at WordPress.com

Subir ↑