Desde hoy 19 de mayo, están abiertas las votaciones para escoger los mejores blogs de lengua profesionales en español, y en varias lenguas más, en las que el blog de 20.000 lenguas participa activamente. Por ello, quiero pedirte que me tengas en cuenta y te acuerdes de 20.000 lenguas a la hora de elegir y... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de enero de 2016
Ya estamos de vuelta con nuestra recopilación mensual de mejores artículos sobre traducción, interpretación, lengua, localización, traductología y muchos ámbitos más relativos a la lengua. Estrenamos este 2016 con nuevas e interesantes propuestas para que no os perdáis lo más innovedoso que se ha ido publicando a lo largo de este enero. Como siempre os... Leer más →
Localizzazione di guide in linea: Windows Help, HTML Help e file Readme
Avrete notato che qualsiasi software sul vostro computer include la cosiddetta “guida in linea”, spesso una delle componenti più voluminose nel processo di localizzazione, poiché ha ormai sostituito interi manuali. La scelta di questo tipo di strumento ha infatti molti vantaggi rispetto all’uso di materiale stampato: accesso istantaneo; navigazione rapida; presenza di elementi multimediali come... Leer más →
24 lecturas de lengua, traducción e interpretación que vale la pena leer este 2016
Hace escasos días que hemos empezado un nuevo año lleno de ilusiones, proyectos y buenos propósitos. Teniendo en cuenta este último punto queremos unirnos a vuestros propósitos y haceros una sugerencia de libros que vale la pena no perder de vista este año. Se trata de tan sólo 24 lecturas, dos por mes, que creemos... Leer más →
El texto en localización de páginas web
Tal y como ya íbamos anticipando desde hace un tiempo, esta vez llegamos al punto de analizar los textos que se incluyen en las páginas web. Ahora bien, antes de entrar en detalle vamos a definir brevemente algunos de los términos decisivos en los que me voy a apoyar en este artículo. Para empezar oímos hablar... Leer más →
Elementos no textuales en localización: imágenes, banderas y demás
Después de haber hablado sobre la importancia de los colores la semana pasada, esta semana nos concentramos sobre otros elementos no textuales considerados y a tener en cuenta por aquellos que se ocupan y trabajan con la localización. Tal y como anticipábamos hace ya unos días, "los elementos no textuales también son importantes para una... Leer más →
Elementos no textuales: los colores
La semana pasada hablamos de la definición de la localización como la “adaptación de un producto en la cultura de llegada no sólo desde el punto de vista lingüístico mediante la traducción del contenido, sino también por parte del punto de vista cultural, modificando así imágenes, funcionalidad y el mensaje para que estos se adapten al destinatario... Leer más →
Lo mejor de traducción, interpretación y demás artículos de enero de 2015
Como ya es costumbre cada año nuevo, cada uno se establece unas metas y propósitos que cumplir para hacer algo mejor o bien aprender y evolucionar. Nosotros tampoco queremos faltar a esta cita y hemos hecho algunos cambios, creemos que para mejor, para este 2015. Como novedad hemos creado una nueva sección dedicada en cuerpo... Leer más →
Primeros pasos en el mundo de la localización
Tal y como ya nos anticipaba Olga, iniciamos esta semana con una nueva sección del blog dedicada a la localización, una disciplina en el confín entre la ciencia de la lingüística y la de la informática. Por ello y para ponernos al día, vamos a empezar con la base y con un poco de terminología.... Leer más →
¡Welcome localización!
Buenos días, muy en breve van a haber ciertos cambios en el blog. Vamos a crear una nueva sección dedicada en cuerpo y alma a la localización. Las secciones "actualidad" y "fotoerror" van a unirse en un solo apartado para dar lugar a la localización como novedad para este 2015. Por ello, vamos a contar... Leer más →