Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de abril de 2016

Artículos y publicaciones sobre traducción e interpretación de abril

Hace ya unos días que no volvíamos a la carga con nuevas propuestas de traducción. ¿Qué mejor ocasión que el final del mes de abril para volver con una selección de artículos? Pues bien, este mes de abril ha sido muy intenso, con largas horas de tutorías y trabajo al que se le ha juntado algún que otro viaje. Esta experiencia es la que nos enriquece a nivel personal y profesional y nos carga las pilas para ofreceros la selección de mejores publicaciones de este abril. Tomad nota:

Seguir leyendo

Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de marzo de 2016

Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de marzo de 2016

Llega el último día de marzo y con él volvemos a dar guerra y a hacer ruido. Como cada mes, os proponemos una antología de 20 de los mejores artículos sobre temáticas bien conocidas como son la traducción, la interpretación, la etimología, la terminología y todo lo relacionado con la lengua que tanto nos gusta y apasiona. Seguimos en la misma dirección al establecer un límite con la elección de tan solo veinte artículos para no alargarnos más de la cuenta. Así que, no os perdáis nuestra selección de este marzo y tomad nota:

Seguir leyendo

Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de enero de 2016

Traducción, traductología, interpretación

Ya estamos de vuelta con nuestra recopilación mensual de mejores artículos sobre traducción, interpretación, lengua, localización, traductología y muchos ámbitos más relativos a la lengua. Estrenamos este 2016 con nuevas e interesantes propuestas para que no os perdáis lo más innovedoso que se ha ido publicando a lo largo de este enero. Como siempre os recordamos que seguimos aplicando la restricción de 20 publicaciones que hemos escogido de entre las muchas que hay. Marcamos este límite con el fin de no alargarnos y obtener el resultado contrario al esperado. Así pues, tomad nota de nuestra propuesta para este enero de 2016:

Seguir leyendo

Contexto histórico de la traductología, una pizca de conocimiento

Traductología

Los estudios de traducción son una disciplina nueva, ya que no tienen toda la historia que presenta la traducción ni mucho menos. Nacen a partir de un gran periodo de teorización en los años cincuenta del siglo XX. Este período se caracteriza por ser descriptivo y explicativo. Es un momento donde hay una gran revolución en el mundo de la traducción gracias a las traducciones de los clásicos de la literatura universal en las lenguas de los países de la URSS; una tarea dirigida por el escritor ruso Gorky. Es una época en la que hay un cambio de mentalidad y en la que nos encontramos con textos escritos sobre traducción técnica. Es también cuando nace la traductología (o también los llamados “estudios de traducción”) que presenta muchas denominaciones y variaciones con respecto a su nombre.

Así pues, vemos como la traductología tiene una relación muy intensa con otras disciplinas tales como la filosofía, la hermenéutica, la antropología, la lingüística, la psicología, la pedagogía y muchas más. Es por ello que muchos autores entienden los estudios de traducción y la traductología como una disciplina multidimensional. De este modo, nos encontramos ante una gran riqueza en cuanto a la terminología de los estudios de traducción con una amplia variedad de denominaciones: ciencia de la traducción, teoría de la traducción, traducción, traductología, translatología, translémica, lingüística aplicada a la traducción y traductología. Analizamos estas denominaciones en un artículo anterior publicado para el TermCoord.

Seguir leyendo

Traductología y traducción, se parecen pero no son lo mismo

Traductología y traducción, similitudes y diferencias

En el mundo en el que vivimos hay muchas palabras, construcciones léxicas o incluso situaciones que son lo que no parecen y engañan a primera vista. Muchas veces, estos “engaños” son debidos a la confusión de una o más ideas que tienden a tener algo en común pero que en realidad son dos conceptos diferentes. Imagino que todos nos hemos encontrado ante esta situación donde defender el significado de un determinado concepto nos ha costado más de lo esperado. Así pues, mi pregunta es: ¿sabríais decirme qué diferencia hay entre traductología y traducción? La respuesta debería de ser afirmativa, pero si no fuera así seguid leyendo.

Seguir leyendo