Documentazione multilingue: verso la traduzione… e oltre!

Sono in molti fra gli operatori del settore linguistico a non accettare l’uso del termine localizzazione quando questa ha come oggetto la documentazione perché si ritiene che non esistano aspetti tecnici da gestire e che si tratti di una pura e semplice traduzione; forse questo concetto non era del tutto errato finché la traduzione era svolta solo sovrascrivendo il... Seguir leyendo →

Anuncios

Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de marzo de 2016

Llega el último día de marzo y con él volvemos a dar guerra y a hacer ruido. Como cada mes, os proponemos una antología de 20 de los mejores artículos sobre temáticas bien conocidas como son la traducción, la interpretación, la etimología, la terminología y todo lo relacionado con la lengua que tanto nos gusta... Seguir leyendo →

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑