¿Escuchas música cuando traduces?

Hace poco más de una semana os hacía una pregunta muy sencilla en mi cuenta de Twitter: “¿Traduces con o sin música? Había seleccionado tres posibles respuestas: “con música”, “sin música” y “depende del encargo”. Como podéis imaginar el contexto es imprescindible en una traducción y esta vez también se ha coronado como la respuesta más votada en este pequeño cuestionario. La mayoría de respuesta se han basado en decantarse por un “depende del encargo” y de un “no, no escucho música”. Para los que se basen en un determinado tipo de encargo para encender o no vuestra cadena musical favorita quería que me hablarais de vuestras preferencias musicales antes de proponeros las mías.

Este es el resultado de la encuesta de Twitter:

Pues bien, como me gusta tener respuestas os voy a hacer unas cuantas preguntas para conocer mejor el perfil de traductor/a internauta:

Hace unos años, preparé un artículo en el que os proponía crear una lista de reproducción adaptada a vuestros gustos y preferencias musicales que entiendo que puedan variar de encargo en encargo. Creo que es interesante recuperar este post para que podáis aprovechar las propuestas musicales que podéis encontrar en mi iPod/iTunes o en cualquier otro reproductor multimedia que utilicéis. Espero que os parezca útil y que saquéis cuanto más provecho mejor (que de eso se trata en el blog).

Espero vuestras respuestas para sacar conclusiones en el proximo articulo del blog y para que en función de vuestros gustos musicales pueda elaborar una nueva lista de reproducción complementaria a mi sugerencia melómana. Una vez más, gracias por seguir el blog, es un placer compartir contenido con vosotros.

Anuncios

9 comentarios sobre “¿Escuchas música cuando traduces?

Agrega el tuyo

  1. Extraordinario, interesante y curioso artículo.

    No me extraña dada tu faceta de traductora y violinista. Un servidor tuvo que abandonar el aprendizaje para tocar el violín (mi padre lo tocaba) debido a una operación a causa de un pinzamiento del nervio radial por la cual perdí un porcentaje importante de agilidad en los dedos meñique y anular izquierdos. Y ahí se acabó, aunque sigue siendo mi instrumento preferido.

    En cuanto al estilo de música que me gusta es muy amplio, siendo mayoritaria la clásica, pero sin menoscabo de la moderna y con ello me refiero a música, no a hacer ruidos inarmónicos. Solo existe un tipo de múica que no soporto en absoluto y es la dodecafónica. Para un servidor eso no es música, por muy debatible que sea dicha opinión.

    Obras pereferidas: El triple concierto con Oistrakh, Richter y Rostropovitch dirigido por Karajan (estoy convencido de que es casi imposible que puedan volver a coincidir cuatro genios de la música así), el Adagio en sol menor de Albinoni, La flauta Mágica, especialmente con Luciana Serra en La Reina de la Noche

    Intérpretes preferidos: Vanessa Mae, :Vengerov, Garret, janečková, Serra

    Y así sigue, hasta no acabar… 😉

    Me gusta

    1. Buenos días, Pablo:

      no sabia que habías tocado el violín, ¡qué ilusión compartir también esta faceta! Desgraciadamente, tocar un instrumento implica ser muy cuidadoso con los dedos, manos y los labios (en caso de que se toque un instrumento de viento). Yo por eso hubo deportes que no pude practicar de pequeña, justamente por tener cuidado con los dedos y no romperme uno jugando…

      Me encanta tu propuesta musical y comparto tus gustos. La música dodecafónica tampoco forma parte de mi lista de preferencias de igual modo que Claudio Monteverdi y sus “amigos” del renacimiento musical. Siento ser tan sincera pero me aburren (un poco). 😀

      Seguimos en contacto. Que tengas un estupendo día.

      Gracias y saludos,
      Olga

      Me gusta

  2. Por lo regular, suelo escuchar música cuando traduzco. Todo depende del documento (contable, financiero o fiscal solamente de español a inglés, mi idioma nativo). Si estoy de buen ánimo y se siente ágil el documento fuente, entonces oigo son cubano, salsa de NY o jazz latino. Si está más pesado el documento, solo jazz latino instrumental o en la noche, necesito algo tranquilo como música clásica en piano o piano jazz (un trio). Muy de vez en cuando, necesito traducir sin música, pero sucede muy poco. Además, llevé un año de mecanografía en la preparatoria (high school) y manejo el teclado con facilidad.

    Le gusta a 1 persona

    1. Hola, Dieron:

      qué bien que hayas comentado el artículo y qué interesante es tu técnica. No me había parado a pensar en escuchar música con letra en diferentes lenguas. A ver si la próxima vez lo pongo en práctica.

      Que tengas un feliz día. Saludos,
      Olga 🙂

      Me gusta

  3. Muchas gracias por esta publicación que me resulta tan interesante, ya que siempre he pensado que trabajar con música era contraproducente. Lo he intentado hacer varias veces con música clásica (hace que me relaje), pero no consigo concentrarme lo suficiente. ¿Hay alguien que note cambios significantes respecto a la concentración/relajación…? ¡Un saludo!

    Le gusta a 1 persona

    1. Hola, Carmen:

      muchas gracias por compartir tus impresiones. Personalmente, la música me ayuda a concentrarme mejor y a evitar que preste atención o le distraiga con ruiditos de fondo que suelen ser muy molestos. Ahora bien, no puedo trabajar con todo tipo de música porque me distraigo, por lo que entiendo perfectamente.

      A ver qué dicen los demás especialistas y colegas de profesión.

      Saludos y que tengas un feliz día,
      Olga

      Me gusta

  4. Hola Olga, me gusta escuchar música clásica para traducir. Prefiero lo instrumental porque las canciones me distraen del trabajo. Mis preferencias se centran en JS Bach, CPE Bach, Beethoven, Brahms, Grieg, Mozart, Haydn, Haendel, Saint Saens, Telemann, Vivaldi, etc. Las canciones no son conducentes al trabajo porque tiendo a tratar de seguir lo que dicen. La radio swissclassic.com es muy buena para esto ya que hablan poco, no tienen publicidad ni noticias. Además, la música para guitarra es especialmente inspiradora, José Antonio Escobar es un guitarrista clásico que está en YouTube y que vale la pena escuchar también https://www.youtube.com/user/josantonioescobar

    Aparte de eso me gusta también el jazz y la música coreana K-Indie que descubrí hace poco y es parecida al bossa nova brasileño. En ese caso no me desconcentran las letras ya que por ahora entiendo pocas palabras coreanas.
    Saludos,
    Anamaria Argandona

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

El faro de Alejandría

Un blog de traducción y serendipias

Poli Impelli

Palabras, voces, abrazos infinitos... y yo.

Pasar la palabra

Blog sobre las vivencias de un traductor autónomo por René Fdez.

Translator Mentoring Blog

Sharing ideas about, experience with and insights into the business of translation

Ana Basanta Libros

Literatura de viajes, crónicas periodísticas y narrativa

Neolosfera

Cada dia, una paraula nova

Tranix Translation & Proof-Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Soy letras y café

Traducción, literatura, ortografía , idiomas.

T2

A blog on Translation & Technology (T2) by Celia Rico

El blog de Fabio

Baluarte literario y cultural

andreaerre

Tiempos y cosas

Transit/TermStar NXT Tooltips

Tips and tricks for translators, terminologists and project managers

Habla italiano

Recursos para aprender italiano online

Un millón de españoles

El blog de Joaquín Calvo Basarán

A %d blogueros les gusta esto: